課外文言文
李賀《雁門太守行》原文和翻譯
雁門太守行
李賀
黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色裡,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金台上意,提攜玉龍為君死。
【註釋】
雁門太守行(古樂府曲調名)
黑云:厚厚的烏雲。
這裡指攻城敵軍的氣勢。
摧:毀壞。
這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。
甲光:鎧甲迎著太一陽一閃出的光。
甲,指鎧甲,戰衣。
金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。
金:像金子一樣的顏色和光澤。
角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角製成,也是古代軍中的號角。
塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。
這裡指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。
據說長城附近多半是紫色泥土。
臨:抵達。
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。
「塞上」一作「塞土」
霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沉悶而不響亮。
聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。
黃金台:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所築,置千金於台上,以招聘人材、招攬隱士。
玉龍:指一種珍貴的寶劍,這裡代指劍。
君:君王。
【譯文】
敵軍似烏雲壓進,危城似乎要被摧垮;
一陽一光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。
號角的聲音在這秋色裡響徹天空;
塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。
寒風捲動著紅旗,部隊悄悄臨近易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。
為了報答國君的賞賜和厚愛,
手操寶劍甘願為國血戰到死!
分類:未分類項