課外文言文
《蔡文姬求情》原文及翻譯
後漢書
原文:
董祀為屯田都尉1,犯法當2死。
文姬3詣曹操請之。
時公卿、名士及遠方使驛4坐者滿堂。
操謂賓客日:「蔡伯喈女在外,今為諸君見之。」
及文姬進,蓬首徒行,叩頭請罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。
操日:「誠實相矜,然文狀5已去,奈何?」文姬曰:「明公6廄馬萬匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟垂死之命乎!」操感其言,乃追原7祀罪。
(選自《後漢書‧董祀妻傳》)
[【註釋】】1屯田都尉:職官名稱。
2當:判決。
3文姬:蔡文姬。
4使驛:使者。
5文狀:文書。
6明公:對曹操的敬稱。
7原:原諒,此指赦罪。
【譯文】
董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。
蔡文姬面見曹操請求(赦免)他。
當時大臣、名士以及從遠方外國來的使者滿滿的坐在殿裡。
曹操對他的客人們說:「蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請諸位見一見。」
蔡文姬進來的時候,頭髮凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請罪,說話條理清晰,語意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動了。
曹操說:「就算真的像你說得那麼可憐,但是降罪的文書已經發下去了,怎麼辦呢?」蔡文姬說:「明公您馬廄裡的好馬成千上萬,勇猛的士卒不可勝數,還吝惜一匹快馬來拯救一條垂死的生命嗎?」
曹操被她的話感動,於是派人追回文書赦免了董祀的罪。
【註釋】
1屯田都尉:職官名稱。
2當:判決。
3文姬:蔡文姬。
4使驛:使者。
5文狀:文書。
6明公:對曹操的敬稱。
7原:原諒,此指赦罪。
[1]
【註釋】
董祀:蔡文姬的丈夫
蔡文姬(2張)屯田都尉:職官名稱
當:判決
使驛:使者
文狀:判決文書
明公:對曹操的敬稱
原:原諒,這裡指赦免
容:臉色
濟:拯救
分類:未分類項