課外文言文
《宋史·詹體仁傳》原文及翻譯
【原文】
詹體仁,字元善,建寧浦城人。
父慥,與一胡一 宏、劉子翬游,調贛州信豐尉。
金人渝盟,慥見張浚論滅金秘計,浚闢為屬。
體仁登隆興元年進士第,調饒州浮梁尉。
郡上體仁獲盜功狀當賞,體仁曰:「以是受賞,非□願也。」
謝不就。
為泉州晉一江一 丞。
入為太學錄,升太學博士、太常博士,遷太常丞,攝金部郎官。
光宗即位,提舉浙西常平,除戶部員外郎、湖廣總領,就升司農少卿。
奏蠲諸郡賦輸積欠百餘萬。
有逃卒千人入大冶,□鐵鑄錢,剽掠為變。
體仁語戎帥:「此去京師千餘里,若比上請得報,賊勢張矣。
宜速加誅討。」
帥用其言,群一黨一 悉散。
孝宗崩。
時議大行皇帝謚,體仁言:「壽皇聖帝事德壽二十餘年,極天下之養,諒一陰一三年,不御常服,漢、唐以來未之有,宜謚曰『孝』。」
卒用其言。
孝宗將復土,體仁言:「永阜陵地勢卑下,非所以妥安神靈。」
與宰相異議,除太府卿。
尋直龍圖閣、知福州,言者竟以前論山陵事罷之。
退居霅川,日以經史自娛,人莫窺其際。
始,體仁使浙右,時蘇師旦□胥吏執役,後倚侂胄躐躋大官,至是遣介通慇勤。
體仁曰:「小人乘君子之器,禍至無日矣,烏得以污我!」未幾,果敗。
復直龍圖閣、知靜一江一 府,閣十縣稅錢一萬四千,蠲雜賦八千。
移守鄂州,除司農卿,復總湖廣餉事。
時歲凶艱食,即以便宜發廩振救而後以聞。
侂胄建議開邊,一時爭談兵以規進用。
體仁移書廟堂,言兵不可輕動,宜遵養俟時。
皇甫斌自以將家子,好言兵,體仁語僚屬,謂斌必敗,已而果然。
開禧二年卒,年六十四。
體仁穎邁特立博極群書少從朱熹學以存誠慎獨為主為文明暢悉根諸理。
周必大當國,體仁嘗疏薦三十餘人,皆當世知名士。
郡人真德秀早從其游,嘗問居官蒞民之法,體仁曰:「盡心、平心而已。
盡心則無愧,平心則無偏。」
世服其確論雲。
(選自《宋史·詹體仁傳》,有刪節)
【譯文】
詹體仁字元善,建寧浦城人.其父詹慥,與一胡一 宏、劉子翬一交一 游甚多,被調任贛州信豐縣尉.金人背棄盟約後,詹造拜見張浚陳述了滅金之計,張浚召他為屬下.詹體仁在隆興元年(1163)考中進士,被調任饒州浮梁縣尉.郡府呈上詹體仁捕捉盜寇的立功狀建議加以賞賜,詹體仁說:「因此而受賞,不是我的本意.」婉言謝絕了賞賜.詹體仁任泉州晉一江一 縣丞.宰相梁克家是泉州人,他向朝廷推薦詹體仁.詹體仁進入朝中為太學錄,被升為太學博士、太常博士,調任太常丞,攝金部郎官.
光宗即位後,詹體仁任提舉浙西常平官,拜為戶部員外郎、湖廣總領,就任司農少卿.詹體仁奏請蠲除各郡積欠的應一交一 納的賦稅一百餘萬.有逃跑的士兵一千人進入大冶境,他們用鐵鑄錢,剽掠財物,一騷一擾百姓.詹體仁告誡駐地軍隊統帥「:這裡離京師一千多里,如果等到向上面請示得到回音,敵人的勢力已十分囂張了.應立即加以討伐.」統帥按照他的意見行事,亂一黨一 全部散去.
孝宗駕崩,當時討論大行皇帝謚號,詹體仁說:「壽皇聖帝事奉德壽皇二十多年,奉獻了天下所能有的最好的奉養,居喪三年間,不穿常服,漢唐以來從未有過,應贈謚號『孝』.」最終採用了詹體仁的意見.孝宗將要被入殮,詹體仁說:「永阜陵地勢低下,不能使神靈得以妥善安置.」詹體仁與宰相意見不同,被任命為太府卿.不久為直龍圖閣、福州知州,言官竟由於他以前議論過山陵之事而罷免了他.詹體仁退任後居住在較川,每天以經史自娛,人們沒有能窺視到他的內心的.
起初,詹體仁出使浙右,當時蘇師旦以胥吏身份主管役事,後倚仗韓侂胄的勢力躋身為大官,到這時他派人來獻慇勤.詹體仁說:「小人得到天子的器重,其災禍來到沒有幾日了,不要玷污了我.」不久,蘇師旦果然失敗.
詹體仁恢復直龍圖閣、靜一江一 府知府之職,擱置十縣稅錢一萬四千,蠲免雜賦八千.詹體仁被任守鄂州,拜為司農卿,又任總湖廣餉事之職.當時年成不好百姓難以吃飽,詹體仁不等請示,自做主張發放倉中糧食以賑濟百姓,事情過後才報告皇上得知.
韓侂胄建議擴大疆域,一時間大家爭相談論軍事以謀求進升.詹體仁上書給朝廷,說軍隊不可以輕舉妄動,應養一精一蓄銳等待時機.皇甫斌自以為是將家之子,好談兵,詹體仁與屬下談論時說他必定失敗,結果果然如此.開禧二年(1206),詹體仁死去,終年六十四歲.
詹體仁特別聰明勤勉,有超人之品行,又博覽群書.少年時跟隨朱熹學習 ,以心存良知、慎於獨處時之所為為根本.寫文章明白暢達,窮究各種道理.周必大當政時,詹體仁曾上疏推薦了三十多個人,都是當時世上的知名士人.郡人劉德秀早年跟隨他遊歷,曾問以居位治民之法,詹體仁說:「盡心、平心而已,盡心就心中無愧,平心就不會有偏袒.」世人信服他的言論正確.
分類:未分類項