《課外文言文》《新唐書·孔穎達傳》原文及翻譯:【原文】孔穎達,字仲達,冀州衡水人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·孔穎達傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·孔穎達傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

孔穎達,字仲達,冀州衡水人。

八歲就學,誦記日千餘言,暗記《三禮義宗》。

及長,明服氏《春秋傳》、鄭氏《尚書》、《詩》、《禮記》、王氏《易》,善屬文,通步歷。

嘗造同郡劉焯,焯名重海內,初不之禮,及請質所疑,遂大畏服。

隋大業初,舉明經高第,授河內郡博士。

煬帝召天下儒官集東都,詔國子秘書學士與論議,穎達為冠,又年最少,老師宿儒恥出其下,一陰一遣客刺之,匿楊玄感家得免。

補太學助教。

隋亂,避地虎牢。

太宗平洛,授文學館學士,遷國子博士。

貞觀初,封曲阜縣男,轉給事中。

時帝新即位,穎達數以忠言進。

帝問:「孔子稱『以能問於不能,以多問於寡,有若無,實若虛』,何謂也?」

對曰:「此聖人教人謙耳。

己雖能,仍就不能之人以咨所未能;己雖多,仍就寡少之人更資其多。

內有道,外若無;中雖實,容若虛。

非特匹夫,君德亦然。

故《易》稱『蒙以養正』,『明夷以蒞眾』。

若其據尊極之位,炫聰耀明,恃才以肆,則上下不通,君臣道乖。

自古滅亡,莫不由此。」

帝稱善。

除國子司業,歲余,以太子右庶子兼司業。

與諸儒議歷及明堂事,多從其說。

以論撰勞,加散騎常侍,爵為子。

皇太子令穎達撰《孝經章句》,因文以盡箴諷。

帝知數爭太子失,賜黃金一斤、絹百匹。

久之,拜祭酒,侍講東宮。

帝幸太學觀釋菜,命穎達講經,畢,上《釋奠頌》,有詔褒美。

後太子稍不法,穎達爭不已,乳夫人曰:「太子既長,不宜數面折之。」

對曰:「蒙國厚恩,雖死不恨。」

剴切愈至。

後致仕,卒,陪葬昭陵,贈太常卿,謚曰憲。

初,穎達與顏師古、司馬才章、王恭、王琰受詔撰《五經》義訓凡百餘篇,號《義贊》,詔改為《正義》雲。

雖包貫異家為詳博,然其中不能無謬冗,博士馬嘉運駁正其失,至相譏詆。

有詔更令裁定,功未就。

永徽二年,詔中書門下與國子三館博士、弘文館學士考正之,於是尚書左僕射於志寧、右僕射張行成、侍中高季輔就加增損,書始布下。

(《新唐書‧卷一百二十三》節選)

【譯文】

孔穎達,字仲達,是冀州衡水人。

八歲就從師學習 ,一天能夠誦記千餘言,還能默讀熟記《三禮義宗》。

長大以後,通曉服氏的《春秋傳》、鄭氏的《尚書》、《詩經》、《禮記》,王氏的《易經》,擅長寫文章,精通推算歲時節侯的方法。

曾去拜訪同郡的劉焯,劉焯名重海內,起初對他不很禮遇。

當他提出疑問請教後,劉焯就非常敬畏佩服他了。

隋朝大業初年,考中明經高等,授任河內郡博士。

隋煬帝把天下儒官召集到東都,下詔國子秘書學士參與議論,孔穎達最為突出,而且年齡最小,老師及有修養的儒士恥於在他之下,暗中派刺客去刺殺他,他躲藏在楊玄感家中得以倖免。

補任太學助教。

隋朝末動亂,他到虎牢去避難。

太宗平定洛一陽一,授任他為文學館學士,升任為國子博士。

貞觀初年,封曲阜縣男,轉任給事中。

當時太宗剛剛即位,孔穎達幾次進獻忠言。

太宗問他:「孔子稱許的『有才能的人卻向沒有才能的人請教,知識多的人卻向知識少的人請教,有才能卻像沒有才能一樣,知識淵博卻像知識貧乏一樣』,說的是什麼意思?」

他回答說:「這是聖人教導人們謙虛而已。

自己雖然有才能,仍能向沒有才能的人去請教自己所不能的事情;自己雖然知識很多,仍能從知識少的人那裡獲取自己所不懂的知識。

內心有道,外表好像沒有一樣;裡面雖然充實,表面就像空虛一樣。

不只是平民應該如此,國君的品德也是這樣。

所以《易經》上說『在蒙昧中默養正道』,『隱蔽聰明來治理百姓』。

如果憑借至尊的地位,炫耀聰明,依仗才能而肆意行事,那就會上下不能通達,君臣之道互相背離。

自古以來,沒有不是因為這個原因而滅亡的。」

太宗稱讚他講得好。

授國子司業,過了一年多,以太子右庶子兼司業。

孔穎達和諸儒一起商議曆法和明堂禮儀之事,大多採用他的意見。

因為議論撰著有功,加授散騎常侍,賜予子爵。

皇太子命令孔穎達撰著《孝經章句》,他藉著書來盡力諷諫。

太宗知道他多次直言批評太子的過失,賜給他黃金一斤、絹一百匹。

過了很久,拜祭酒,在東宮充任侍講。

太宗親臨太學參觀學生入學時祭祀先聖先師的典禮,命令孔穎達講經,講經結束進獻《釋奠頌》,太宗下詔表揚他。

後來太子稍有不遵法度的行為,孔穎達就直言批評不止,乳夫人說:「太子已經長大了,不應該屢次當面批評他。」

他回答說:「我蒙受國家厚恩,即使死了也不遺憾。」

還是常來懇切規勸。

後來退休了。

去世後,陪葬昭陵,追贈太常卿,謚號為憲。

當初,孔穎達和顏師古、司馬才章、王恭、王琰奉召著《五經》義訓共百餘篇,號為《義贊》,皇帝下詔改為《正義》。

雖然包羅各家很是廣博,但其中不可能沒有謬誤,博士馬嘉運批駁指正他們的失誤,以至於互相譏諷詆毀。

皇帝下詔又命令裁定此書,事情沒有完成。

永徽二年,高宗下詔令中書門下與國子三館博士、弘文館博士考核訂正此書,這時尚書左僕射於志寧、右僕射張行成、侍中高季輔最終加以增刪,此書才頒行天下。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習