課外文言文
《明史·王英傳》原文及翻譯
明史
【原文】
王英,字時彥,金谿人。
永樂二年進士。
選庶吉士,讀書文淵閣。
帝察其慎密,令與王直書機密文字。
與修《太祖實錄》,授翰林院修撰,進侍讀。
二十年扈從北征。
師旋,過李陵城。
帝聞城中有石碑,召英往視。
既至,不識碑所。
而城北門有石出土尺餘。
發之,乃元時李陵台驛令謝某德政碑也。
碑一陰一刻達魯花赤等名氏。
具以奏。
帝曰:「碑有蒙古名,異日且以為己地,啟爭端。」
命再往擊碎之。
沉諸河,還奏。
帝喜其詳審,曰:「爾是二十八人中讀書者,朕且用爾。」
因問以北伐事。
英曰:「天威親征,彼必遠遁,願勿窮追。」
帝笑曰:「秀才謂朕黷武邪?」
因曰:「軍中動靜,有聞即入奏。」
且諭中官勿阻。
立功官軍有過,命勿與糧,相聚泣。
以英奏,復給予。
仁宗即位,累進右春坊大學士,乞省親歸。
宣宗立,還朝。
是時海內宴安,天子雅意文章,每與諸學士談論文藝,賞花賦詩,禮接優渥。
嘗謂英曰:「洪武中,學士有宋濂、吳沉、朱善、劉三吾,永樂初,則解縉、一胡一 廣。
汝勉之,毋俾前人獨專其美。」
修太宗、仁宗《實錄》成,遷少詹事,賜麒麟帶。
母喪,特與葬祭,遣中官護歸。
尋起復。
正統元年命侍經筵,總裁《宣宗實錄》,進禮部侍郎。
八年命理部事。
浙一江一 民疫,遣祭南鎮。
時久旱,英至,大雨,民呼侍郎雨。
年七十,再乞休。
不許。
十二年,英子按察副使裕坐事下獄。
英上疏待罪。
宥不問。
明年進南京禮部尚書,俾就閒逸。
居二年卒,年七十五。
賜祭葬,謚文安。
英端凝持重,歷仕四朝。
在翰林四十餘年,屢為會試考官,朝廷製作多出其手,四方求銘志碑記者不絕。
性直諒,好規人過,三楊皆不喜,故不得柄用。
裕後累官四川按察使。
(選自《明史·列傳第四十》)
【譯文】
王英,字時彥,金谿人。
永樂二年(1404),中進士,選為庶吉士,入文淵閣讀書。
皇上考察他認真細緻謹慎,令他與王直抄寫機密文字。
他參與修撰《太祖實錄》,被授予翰林院修撰,進升侍讀。
二十年(1422),他隨從皇上北征。
部隊回來時,經過李陵城。
皇上聽說城中有石碑,召王英前往查看。
王英到後,不知道石碑在哪裡,而城北門有塊石頭露出地面一尺多,王英把它挖出來,發現是元朝時李陵台驛令謝某的德政碑,碑上一陰一刻(一陰一刻為凹形狀。
凹陷下去的字是一陰一字,凸出來的字是一陽一字。
刻圖章如果是刻凹陷下去的字,這就是一陰一刻)有達魯花赤等名氏。
王英回來把情況詳細地上奏皇上。
皇上說:「碑上有蒙古名,將來會說是他們的土地,引起爭端。」
便命王英再去把碑擊碎。
王英還把它沉入河中,回來匯報。
皇上很高興他這麼細心,說:「你是二十八人中讀書的人,朕將任用你。」
便問他北伐的事。
王英說:「皇帝親征,他們一定遠逃,希望不要窮追。」
皇上笑道:「你是說朕黷武嗎?」
便對他說道:「軍中有什麼動靜,聽到了你即入奏。」
還傳諭宦官不要阻攔。
立有功勞的官軍有過失,皇上命令不給他們糧食,他們相聚而泣。
因王英上奏後,才又給予他們。
仁宗即位後,王英累升為右春坊大學士,請求省親歸家。
宣宗即位後,王英回朝。
這時海內平安,天子雅好文章,常常與學士們談論文藝,賞花賦詩,對他們的禮遇非常優厚。
皇上曾對王英說:「洪武年間,學士有宋濂、吳沉、朱善、劉三吾,永樂初年,則有解縉、一胡一 廣。
你要自勉,不要讓前人獨專其美。」
太宗和仁宗《實錄》修成後,王英被進升為少詹事,被賜給麒麟帶。
母親去世時,皇上特給予祭葬,遣宦官護送歸鄉。
不久命他回來任職。
正統元年(1436),命他侍奉經筵,總裁《宣宗實錄》,進升為禮部侍郎。
八年命他處理禮部事務。
浙一江一 百姓染上瘟病,皇上派他到南鎮祝祭。
當時久旱,王英到後,下起大雨,百姓歡呼稱為侍郎雨。
他七十歲時,一再請求退休,皇上不許。
十二年,王英的兒子按察副使王裕因犯罪入獄,王英上疏待罪,皇上寬恕不問。
第二年升他為南京禮部尚書,使他能有閒逸。
過了兩年,他去世,終年七十五歲。
賜給祭葬,謚號文安。
王英端莊穩重,歷仕四朝。
他在翰林院四十餘年,多次擔任會試考官,朝廷制度多出於其手,四方來向他求銘文碑記的不斷。
他個性誠信正直,也好規勸別人的過失,三楊都不喜歡他,所以他不能掌大權。
王裕後來積功陞官為四川按察使。
分類:未分類項