課外文言文
《吳王欲伐荊》原文及翻譯
說苑
【原文】
吳王欲伐荊,告其左右曰:「敢有諫者死!」舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游於後園,露沾其衣,如是者三旦。
吳王曰:「子來,何苦沾衣如此?」
對曰:「園中有樹,其上有蟬。
蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其後也;螳螂委身曲附,欲取蟬,而不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。
此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。」
吳王曰:「善哉!」乃罷其兵。
-----------------(選自《說苑》)
翻譯:
吳王想要攻打楚國,告訴他的近臣們說:「敢進諫的人處死!」吳王的門客中的一個年輕人想進諫可是又不敢,於是每天他都在懷裡揣著彈弓、泥丸到王宮的後花園,露水濕透了他的衣服,像這樣過了許多天。
吳王對他說:「你過來,苦於什麼事要把衣服沾濕成這樣氨(年輕人)回答說:「園子裡有一棵樹,樹上有一隻蟬,它在高處鳴叫,吸飲露水,卻不知一隻螳螂在它身後;螳螂彎曲著身子緊緊貼附在樹枝上想捕捉這只蟬,但不知黃雀在它旁邊;而當黃雀伸著脖子想要啄螳螂時,卻不知道我的彈丸在它下面呢。
這三個都只考慮到眼前利益,卻不考慮身後的禍患。」
吳王說:「說得好啊!」於是就取消了這次出兵。
【註釋】
吳王:指吳王闔閭。
荊:指楚國。
諫:規勸。
以下勸上為諫。
如是:像這樣。
是,這樣。
舍人:門客,指封建官僚貴族家裡養的幫閒或幫忙的人。
國王的侍從官員。
少孺子:年輕人。
懷丸操彈:懷揣子彈,手拿彈弓。
操:拿著。
再三:三在這裡是多的意思,就這樣過了幾天。
其:樹上。
居:停留。
委身曲附:縮著身子緊貼樹枝,彎起前肢。
附,同「跗(fū)」,腳背。
傍:側,旁邊。
延頸:伸長脖子。
延,伸長。
顧:考慮。
患:災禍。
伐:攻打。
分類:未分類項