課外文言文
《薛奎識范鎮》原文及翻譯
宋史
原文
范鎮字景仁,成都華一陽一人。
薛奎〔kui〕守蜀,一見愛之,綰於府捨,俾與子弟講學。
鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客也。
及還朝,載以俱。
有問奎入蜀何所得,曰:「得一偉人,當以文學名世。」
宋庠兄弟見其文,自謂弗及,與為布衣一交一 。
譯文
范鎮字景仁,成都華一陽一人。
薛奎作四川地方長官時,初次見面就很喜歡他。
把他拉到官府,讓他給自己的孩子講授學問。
范鎮自己愈加謙讓,每每走過薛奎的府門便小跑而過(以示恭敬)。
過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。
等薛奎從四川回調的時候,用馬車載著范鎮一同返回京城。
有的人問薛奎在四川有什麼收穫,薛奎回答道:「得到了一個不平凡的人物,應該會以文章才學為世所知。」
【註釋】
1范鎮:宋朝人
2守:太守,官職名
3愛:賞識
4綰〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:學生
7益:更加
8退:讓
9趨:小步急走
10逾:過,超過
11帥客:指太守的客人
12及:到,等到
13載:用車載,用車帶
14偉人:不平常的人
15名世:名於世,在世上出名
[文言知識]
「一陽一」與「一陰一」。
古代山的南面叫「一陽一」,山的北面叫「一陰一」。
上文「華一陽一」,即華一陽一縣,它當在華山之南;又,「華一陰一」,當在華山之北。
而水的南面稱「一陰一」,水的北面稱「一陽一」,恰與山相反。
一江一 蘇省的「一江一 一陰一」市,當在長一江一 的南面;「淮一陽一」縣當在淮河的北面。
分類:未分類項