《課外文言文》《清史稿·李之芳傳》原文及譯文:李之芳,字鄴園,山東武定人。順治四年進

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《清史稿·李之芳傳》原文及譯文

課外文言文

《清史稿·李之芳傳》原文及譯文

【原文】

李之芳,字鄴園,山東武定人。

順治四年進士,授金華府椎官。

卓異,擢刑部主事。

康熙十二年,以兵部侍郎總督浙一江一 軍務。

會吳三桂反,十三年,奏請復標兵原額,督一習一 槍炮。

疏甫上,耿一精一忠亦叛,遣其將曾養性、白顯忠、馬九玉數道窺漸,浙大震。

之芳檄諸將扼仙霞關,調總兵李榮率副將分道禦寇。

時上命都統賴塔率師入浙,五月,偕賴塔率滿洲兵千、綠旗兵二千、鄉勇五百,進駐衢州。

眾皆謂會城重地,不宣輕委。

之芳曰:「不然。

衢踞上游,無衢,是無浙也。

今日之事,義無反顧。」

七月,之芳與賴塔閱兵水亭門,率總兵官李榮、副都統瑚圖等薄賊壘,軍坑西。

之芳手執刀督陣,或請少避,之芳曰:「三軍司命在吾,退即為賊乘。

今日勝敗,即吾死生矣!」守備程龍怯戰,斬以徇。

麾眾越壕拔柵,敗之。

遣諸將乘勝復義烏、湯溪、壽昌、淳安、常山、金華石樑、大溝源、東一陽一等地。

詔嘉之芳調度有方。

上知閩中有變,命康親王撤一溫一 州之困取福建,之芳乃建議直搗仙霞關,曰:「進取之路,不在一溫一 、處而在衢。

雖九玉死守河西難猝破,然其南一江一 山,西則常山,皆間道可襲。

我兵一進,使彼首尾受敵,即河西之壘不能獨完。」

王從之芳議。

遂進兵大溪灘,復一江一 山,九玉走。

欲別取道奪仙霞。

諸將受之芳密檄,急據關夾擊,其將金應虎等窮蹙降。

王師下福建,臨行,之芳啟曰:「王但飭諸軍勿虜掠,即長驅入,兵可不血刃也。」

未幾一精一忠降,一溫一 、處賊皆潰散。

一精一忠所署置總兵馬鵬、汪文生等猶踞玉山、鉛山、弋一陽一、德興,之芳請會剿。

時吳三桂兵寇吉安、袁州,一江一 西兵不能東,乃獨遣兵復玉山,文生遁;自白沙關趨德興,擒鵬;遣郭守金等復鉛山、興安、弋一陽一、貴溪諸縣。

上嘉之芳剿賊鄰省有功,加兵部尚書銜。

康親王師將行,遣人問之芳:「所策固萬全乎?」之芳曰:「軍已發,猶豫則士氣沮。」

乃詣王曰:「虜在吾目中久,明日捷書至矣!」前軍捷書果至,康親王大喜,以為神。

浙亂平,疏請蠲(1)被兵州縣額賦,安輯流亡,甚有威惠。

入為兵部尚書,調吏部。

二十六年,授文華殿大學士。

二十七年,御史郭琇疏劾大學士明珠,謂內閣票擬2,皆聽明珠指揮,上既罷明珠,並命之芳休致。

三十三年,卒於家,謚文襄。

(選自《清史稿·卷二百五十一·列傳三十八》,有刪節).

【注】1蠲(juan):同「捐」,免除、去掉。

2票擬:指對中央、地方各衙門及臣僚呈送皇帝的章奏,內閣根據有關法規和典章律例代擬初步處理意見,以備皇帝裁決時參考。

【譯文】

李之芳,字鄴園,山東武定人。

清順治四年中進士,任浙一江一 金華府推官,被評為卓異的官員,提拔為刑部主事。

康熙十二年,李之芳以兵部侍郎總督浙一江一 軍務。

不久,吳三桂在雲南謀反。

十三年,李之芳上奏請求恢復標兵原先的人數,督促練一習一 槍炮。

奏疏剛剛呈上,耿一精一忠就在福建發生了叛亂。

耿一精一忠派遣他的將領曾養性、白顯忠、馬九玉等數路覬覦浙一江一 ,浙一江一 上下震動。

李之芳急調手下各將防禦仙霞關,派總兵李榮率副將分道率兵抗擊。

當時朝廷命平南將軍、都統賴塔率師入浙。

五月,李之芳同賴塔率統領滿兵一千人、綠旗兵兩千人、兵勇五百人,進駐衢州。

眾人都認為會城是戰略要地,不應該輕易放棄。

李之芳說:「不這樣。

衢州位居上游,如果沒有了衢州,這就沒有了浙一江一 。

今天扼守衢州的事,義無反顧。」

康熙十二年七月,李之芳與賴塔閱兵在水亭門閱兵後,帶領總兵李榮、副都統瑚圖等直逼敵壘,駐軍坑西。

兩軍在坑西一帶展開激戰,李之芳拿著刀親自督戰,左右力勸他稍稍躲避,李之芳說:「我是三軍司令,我怕死退避,就會被敵人所乘。

今日勝敗,決定我的生死!」守備程龍臨陣退縮,李之芳按軍法處斬嚴明軍紀。

部下越壕拔柵,擊敗了他們。

李之芳又派遣各將領乘勝收復義烏、湯溪、壽昌、淳安、常山、金華石樑、大溝源、東一陽一等地。

朝廷嘉獎李之芳調遣有方。

朝廷知道閩中有變,命康親王撤一溫一 州之圍攻取福建,而李之芳卻建議直搗仙霞關,說:「進取之路,不在一溫一 州、處州,而是在衢州。

雖然馬九玉死守河西難以立即擊破,但是他南面的一江一 山,西面的常山,都可以從小路襲擊。

我們的軍隊一旦進攻,讓他們首尾受敵,那麼河西的軍營就不能獨立保存了。」

康親王聽從了李之芳的建議。

於是進兵大溪灘,收復一江一 山,馬九玉逃跑,想另外取道奪取仙霞關。

諸將收到李之芳的密信,緊急據關夾擊他們,馬九玉的將領金應虎等處於困境就投降了。

康親王奉旨入閩,臨行前,李之芳說:「親王只要約束部下不要擄掠財物、婦女,就可以兵不血刃長驅直入福建。」

不久,耿一精一忠投降,一溫一 州、處州的敵人潰散。

耿一精一忠的部下總兵馬鵬、汪文生等還占踞玉山、鉛山、弋一陽一、德興,李之芳請求會剿。

當時吳三桂的軍隊佔據吉安、袁州,一江一 西的軍隊不能東進,於是單獨派兵收復玉山,文生逃跑;從白沙關急行軍到德興,擒獲馬鵬;派遣郭守金等收復鉛山、興安、弋一陽一、貴溪等縣。

朝廷嘉獎李之芳在鄰省剿賊有功,加封兵部尚書頭銜。

康親王的軍隊將要出發,親王仍不放心地派人問:「這次發兵果然萬全嗎?」

李之芳答到:「軍隊已發,若再猶豫,就會士氣沮喪,還希望什麼成功呢?」

李之芳去見康親王說:「這次行動在我心中已經很久了。

放心吧,明日就會有捷報傳來!」第二天,前面軍隊的捷報果然來了,康親王非常高興,認為他神機妙算。

浙一江一 叛亂平定後,上疏請求免除遭受戰禍州縣的賦稅,安撫流亡的百姓,很有恩惠。

後來做了兵部尚書,又調往吏部。

二十六年,授予文華殿大學士。

康熙二十七年,御史郭琇上疏彈劾大學士明珠,內閣的票擬,都聽明珠指揮,朝廷罷免了明珠後,並命李之芳休息。

三十三年,卒於家,謚號文襄。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習