《課外文言文》公孫龍《白馬論》原文和譯文: 曰:何哉? 曰:馬者,所以命形也;白者所以命色也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》公孫龍《白馬論》原文和譯文

課外文言文

公孫龍《白馬論》原文和譯文

【原文】 『白馬非馬』,可乎? 曰:可。

曰:何哉? 曰:馬者,所以命形也;白者所以命色也。

命色者非命形也。

故曰:『 白馬非馬』。

【譯文】 問:可以說白馬與馬不同嗎? 答:可以。

問:為什麼? 答:「馬」是對物「形」方面的規定,「白馬」則是對馬「色」方面的 規定,對「色」方面的規定與對「形」方面的規定性,自然是不同的。

「所以說,對不同的概念加以不同規定的結果」白馬與馬也是不同的。

【原文】 曰:有白馬不可謂無馬也。

不可謂無馬者,非馬也?有白馬為有馬,白 之,非馬何也? 曰:求馬,黃、黑馬皆可致;求白馬,黃、黑馬不可致。

使白馬乃馬也 ,是所求一也。

所求一者,白者不異馬也。

所求不異,如黃、黑馬有可有不可,何也? 可與不可,其相非,明。

故黃、黑馬一也,而可以應有馬,而不可以應 有白馬,是白馬之非馬,審矣! 【譯文】 問:有白馬,不可以說是沒有馬。

既然不可以說是沒有馬,那末白馬不 就是馬了?既然有白馬稱為有馬,那麼為什麼白色的馬不就是馬呢? 答:如果要求得到「馬」,黃馬、黑馬都可以滿足要求;如果要求得到 「白馬」,黃馬、黑馬就不能滿足要求了。

假使白馬就是馬,那麼要求得到馬與要求得到白馬便完全一樣了,如果所要求得到的是一樣的話,那麼白馬與馬自然就沒有區別,但是,如果所要求得到的是一樣的話,那麼白馬與馬自然就沒有區別,但是,如果要求得到馬與要求得到白馬沒有區別,那麼,為什麼黃馬、黑馬有時答應有馬而不可以答應有白馬呢、「既然可以答應有馬而不可以答應有白馬。

」,這就明顯地說明要求得到「馬」 與要求得到「白馬」是完全不同的。

所以,同樣一匹黃馬或黑馬可以答應有馬,而不可以答應有白馬。

「這就是說明原來「白馬乃馬」的假設是不 能成立的」。

所以,「白馬區別與馬」,這是清楚不過的事理。

【原文】 曰:以馬之有色為非馬,天下非有無色之馬也。

天下無馬,可乎? 曰:馬固有色,故有白馬。

使馬無色,有馬如已耳,安取白馬?故白者 非馬也。

白馬者,馬與白也。

馬與白,非馬也。

故曰白馬非馬也。

馬未與白為馬,白未與馬為白。

合馬與白, 復名白馬。

是相與以 不相與為名,未可。

故曰:白馬為馬未可。

以『有白馬為有馬』,謂有白馬為有黃馬,可乎? 曰:未可。

曰:以『有馬為異有黃馬』,是異黃馬於馬,是以黃馬為非馬。

以黃馬 為非馬,而以白馬為有馬,此飛者入池而棺槨異處,此天下之悖言亂辭也。

【譯文】 問:照您的意思看來,馬有了顏色就不同於馬了。

可是世界上沒有無顏 色的馬,那末,能說世界上有顏色的馬都不算是馬了嗎? 答:馬本來有顏色,所以有白馬。

假使馬沒有顏色,就只有「馬」而已 ,怎能稱它為白馬?但是,規定馬是白色的馬就與「馬」有區別了。

所謂白馬,是馬限定於白色的,限定於白色的馬自然與馬是有區別的,所以說 白馬非馬。

馬,是不受「白」限定的馬;白,是不受「馬」限定的白。

把白與馬兩 個概念結合起來而相與限定,變成一個新的概念來稱呼受了限定的概念,這當然是不可以的。

所以,認為白馬是馬,是不對的。

照您看來,有白馬就是有馬,但是,能夠說「有白馬就是有黃馬」了嗎 ? 答:當然不可以那樣說。

答(答難者再說):既然承認了「有馬區別於有黃馬」,就是把黃馬與 馬區別開來了,這就是說黃馬非馬了;既然把黃馬與馬區別開來,反而要把白馬與馬等同起來,這不就是叫飛鳥沉到水裡飛翔而讓棺與槨各在西東那樣好笑嗎?這是十足的邏輯混亂。

【原文】 曰:以『白馬不可謂無馬』者,離白之謂也;不離者,有白馬不可謂有 馬也。

故所以為有馬者,獨以馬為有馬耳,非以白馬為有馬。

故其為有馬也,不可以謂『馬馬』也。

『白者不定所白』,忘之而可也。

白馬者,言白定所白也,定所白者, 非白也。

馬者,無去取於色,故黃、黑皆所以應;白馬者,有去取於色,黃、黑馬皆以色去,故唯白馬獨可以應耳。

無去者非有去也,故曰『白馬非馬』。

【譯文】 答:認為有白馬不能說是沒有馬,這是不去考慮「白馬」而就馬形來說 的。

但是,「白馬」卻是與馬相結合「而不能分開」的概念,因此,作為白馬的概念不能稱為馬。

所以,稱為「馬」的,僅僅是以馬形而稱為馬, 而不能以白馬稱為馬。

因此,稱為馬的概念,是不能作為任何一匹具體有色之馬的概念的。

白色並不限定於哪一種事物的白,具體事物對「白」來說並不妨礙作為 「白」的本質,因而可以忽略不計。

白馬,則是限定於白色的馬。

限定於具體事物的白(如白馬)是與抽像的、一般的「白」有區別的。

「同樣的 理由」,「馬」,是不限定於哪一種顏色的,所以,黃馬、黑馬都可以算數;白馬,只限定於白色的馬,黃馬、黑馬都因具有與「白馬」不同的顏 色而不能算數。

所以僅僅只有白馬才能算數「換言之,只有白馬才能答應 「白馬」的概念,黃馬、黑馬都不能答應「白馬」的概念」。

不加限定的 概念與加以限定的概念是有區別的。

所以說白馬與馬是有區別的 譯文2白馬論第二 惜墨 2011.7.12 作 【字】 【釋】 【譯】 【論】 白馬論是公孫龍子最簡單的一篇。

【原文】 「白馬非馬 」,可乎? 曰:可。

曰:何哉? 曰:馬者,所以命形也;白者,所以命色也。

命色者非名形也。

故曰 : 「白馬非馬」。

【字】 【釋】 【譯】 【論】 白馬非馬,「白馬」是兩個字,「馬」是一個字,怎麼能說是一樣的呢? 白馬非馬,「白馬」是一個顏色加一個動物,「馬」是一個動物,怎麼能說是一樣的呢? 白馬非馬,「白馬」是白色的馬的集合,「馬」是所有馬的集合,怎麼能說是一樣的呢? 馬非馬,前「馬」是第一個字,後「馬」是第三個字,怎麼能說是一樣的呢? { 「此馬非馬 」,可乎? 曰:可。

曰:何哉? 曰:馬者,所以命類也;此者,所以命具也。

命具者非名類也。

故曰 :「此馬非馬」。

} 馬是種類,此馬是具體的一匹馬。

具體的一匹馬不是馬這個種類。

有人認為『公孫龍的話大意是說:「馬」 指的是馬的形態,」白馬」指的是馬的顏色,而形態不等於顏色,所以白馬不是馬。

這在邏輯學上是一個典型的偷換概念的例子。

他把「白馬」和「馬」這兩個不同的概念,用在了一個問題裡來進行論證,並作為同等意義上的概念來分析。

在哲學上,這是把事物的共性和個性的關係混淆了。

』 這種想法不可取,我認為公孫龍子是故意寫個看似錯誤的論證來考讀著。

「白馬非馬」這句話本身就是這種「看似錯誤其實正確」的論題。

{ 「白馬非馬」,可乎? 曰:可。

曰:何哉? 曰:馬者,所以命形也;白者,所以命色也。

命色者非名形也。

故曰 :「白馬非馬」。

} 馬是只算「形狀」,白馬是算「形狀和顏色」。

算「形狀和顏色」不是只算「形狀」。

白馬為什麼是算「形狀和顏色」。

因為「命色者非名形也」,如果白也是命形呢?不可能! 「白馬」,一個物體不能有兩個形狀,這是公理。

如果白也是命形,必然推出「白=馬」【名實論,正名】,白馬就同樣是只算「形狀」,故曰 :「狗狗是狗」,「狗狗」是狗形動物,「狗」是狗形動物。

「白狗」之所以不同「狗狗」,正是因為「命色者非名形也」。

「馬非馬 」,可乎?曰:可。

「此馬非馬 」,可乎?曰:可。

「白馬非馬 」,可乎?曰:可。

「馬是馬 」,可乎?曰:可。

「此馬是馬 」,可乎?曰:可。

「白馬是馬 」,可乎?曰:可。

「狗狗是狗」,可乎?曰:可。

「狗狗非狗」,可乎?曰:可。

「馬非馬 」,可乎?曰:未可。

「此馬非馬 」,可乎?曰:未可。

「白馬非馬 」,可乎?曰:未可。

「馬是馬 」,可乎?曰:未可。

「此馬是馬 」,可乎?曰:未可。

「白馬是馬 」,可乎?曰:未可。

「狗狗是狗」,可乎?曰:未可。

「狗狗非狗」,可乎?曰:未可。

【原文】 曰:有馬不可謂無馬也。

不可謂無馬者,非馬也?有白馬為有馬,白之,非馬何也? 曰:求馬,黃、黑馬皆可致;求白馬,黃、黑馬不可致。

是白馬乃馬也,是所求一也。

所求一者,白者不異馬也,所求不異,如黃、黑馬有可有不可,何也?可與不可,其相非明。

如黃、黑馬一也,而可以應有馬,而不可以應有白馬,是白馬之非馬,審矣! 【字】 采 shen3 悉也。

知采諦也。

從從釆。

徐鍇曰:「,覆也。

釆,別也。

包覆而深別之。

采,悉也。」

審 shen3 篆文采從番。

【釋】 【譯】 【論】 白、黃、黑馬都是馬集的真子集。

白、黃、黑馬集不相一交一 。

說白馬是馬是求兩個集合的公共特徵(馬形)。

(求一:求公共特徵) 說白馬非馬是求兩個集合的差異特徵(白色)。

如果認為黃、黑馬統一為一個集合,就是求黃、黑馬的公共特徵(馬形)它符合馬的特徵,就是有馬。

(有可,可以應有馬) 如果一匹馬是黃馬,就是有馬形和黃色兩個特徵, 黃、黑馬和白馬的公共特徵不是(白色,馬形)而是(馬形)。

所以黃、黑馬集的元素特徵不滿足白馬集的特徵。

(有不可) 黃、黑馬和白馬統一為一個集合是馬,而不是白馬。

(有不可,不可以應有白馬) 所以白馬非馬。

【原文】 曰:以馬之有色為非馬,天下非有無色之馬。

天下無馬可乎? 曰:馬固有色,故有白馬。

使馬無色,有馬如已耳,安取 白馬?故白馬非馬也。

白馬者,馬與白也。

黑與白,馬也?故 曰白馬非馬也。

曰:馬未與白為馬,白未與馬為白。

合馬與白,復名白馬。

是相與以不相與為名,未可。

故曰:白馬非馬未可。

【字】 【釋】 【譯】 【論】 有馬形特徵就是馬,又有白色特徵才是白馬。

沒有白色,就只有馬,白馬卻沒了。

就是說,馬集不依賴白色,所以白馬非馬。

白馬者,有且只有馬形與白色兩個特徵。

黑馬與白馬,不都是馬麼!(就是說馬包含白馬和黑馬。

) 故曰白馬非馬也。

顏色是馬集的一個劃分,沒有顏色,只是沒有了劃分,馬集還是馬集。

馬集的存在不依賴劃分。

而劃分依賴顏色。

白馬集依賴劃分。

所以白馬非馬。

馬集不依賴劃分。

所以不能因天下無無色之馬,而說天下無馬。

動物有馬形無白色仍然是馬,白色的動物無馬形仍然是白色的動物。

同時有馬形與白色兩個特徵,復名白馬。

如果一個動物僅有馬形(與馬相與)而無白色,卻用白(不相與)馬命名(為名),不可! 故曰:因為馬有白色就說沒有馬(有白馬不可謂無馬),不可。

【原文】 曰:以「有白馬為有馬 」 ,謂有白馬為有黃馬,可乎? 曰:未可。

曰:以「有馬為異有黃馬 」 ,是異黃馬與馬也;異黃馬與馬,是以黃馬為非馬。

以黃馬為非馬,而以白馬為有馬,此飛者入池而棺槨異處,此天下之悖言辭也。

以「有白馬不可謂無馬」者,離白之謂也;不離者有白馬不可謂有馬也。

故所以為有馬者,獨以馬為有馬耳,非以白馬為有馬耳。

故其為有馬也,不可以謂「白馬」也。

以「白者不定所白 」 ,忘之而可也。

白馬者,言白定所白也,定所白者非白也。

馬者,無去取於色,故黃、黑皆所以應;白馬者,有去取於色,黃、黑馬皆所以色去,故唯白馬獨可以應耳。

無去者非有去也,故曰: 「白馬非馬」。

【字】 【釋】 【譯】 辨者曰:有白馬不可謂無馬,就是說有白馬是有馬,那麼黃馬也是馬,說有白馬為有黃馬,可以嗎? 龍子曰:未可。

辨者曰:這麼說您認為黃馬和馬不同咯,異黃馬與馬,是以黃馬為非馬。

以黃馬為非馬,而以白馬為有馬,此飛者入池而棺槨異處,此天下之悖言辭也。

您這是自相矛盾啊! 龍子曰:以「有白馬不可謂無馬」者,離白之謂也(因為馬集元素的特徵與白無關);不離者有白馬不可謂有馬也(因為白馬集元素的特徵與白有關)。

故所以為有馬者,獨以馬為有馬耳(屬於馬集),非以白馬為有馬耳。

故其為有馬也,不可以謂「白馬」也(屬於馬集的元素不一定屬於白馬集)。

龍子又曰:只說白色那麼可以指各種白色的東西 ,忘之而可也。

白馬者,言白定所白也,白色的馬和白色的東西這兩個集合同樣是不一樣的(白馬非白和白馬非馬一樣)。

馬集元素,不考察顏色,故黃、黑皆所以應;白馬集元素,限定白色,黃、黑馬皆所以色去,故唯白馬獨可以應耳。

無去者非有去也,故曰: 「白馬非馬」。

【論】 白馬指白色的馬的集合。

馬指「馬」這種形狀的動物的集合。

白馬集是馬集的顏色劃分成的諸多子集中的一個。

白馬集是馬集的真子集。

認為「白馬非馬 」: 白馬集不是馬集。

認為「白馬是馬 」: 屬於白馬集的物體,同樣屬於馬集。

人類語言是允許歧義的語言。

歧義通常用約定俗成的辦法消解。

或者根據上下文文意消解。

一般約定白馬是馬。

如果人類語言不允許歧義那就好了,得這樣說話: 「白馬非馬」用數學化的語言說:「白馬集不是馬集」。

[白馬]:馬之白色者。

從白從馬。

讀若白馬。

驠 yan4 馬白州也。

從馬燕聲。

【爾雅·釋畜注】州,竅也。

謂馬白尻者名驠。

騅 zhui1 馬蒼黑雜毛。

從馬隹聲。

騩 gui1 馬淺黑色。

從馬鬼聲。

騢 xia2 馬赤白雜毛。

從馬假聲。

謂色似蝦魚也。

驄 cong1 馬青白雜毛也。

從馬悤聲。

駰 yin1 馬一陰一白雜毛。

黑。

從馬因聲。

《詩》曰:「有駰有騢。」

驪 li2 馬深黑色。

從馬麗聲。

驁 ao4 駿馬。

以壬申日死,乘馬忌之。

從馬敖聲。

騏 qi2 馬青驪,文如博碁也。

從馬其聲。

驥 ji4 千里馬也,孫一陽一所相者。

從馬冀聲。

天水有驥縣。

驖 tie3 馬赤黑色。

從馬𢧜聲。

《詩》曰:「四𩧀孔阜。」

驃 piao4 黃馬發白色。

一曰白髦尾也。

從馬𤐫聲。

-------------- 公孫龍子詳細的論證了: 1 集合元素的特徵原理。

2 集合的劃分原理,劃分的子集與全集的關係,子集之間的關係。

3 元素與全集和子集的關係。

4 名相非則指相非,指相非則物相非,物相非則實相非。

5 名異實異,名同實同。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習