課外文言文
王羲之《蘭亭集序》原文及譯文
王羲之《蘭亭序》,又名《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊貼》。
原文:
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山一陰一之蘭亭,修禊事也。
群賢畢至,少長咸集。
此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。
雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。
雖趣捨萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,曾不知老之將至。
及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。
況修短隨化,終期於荊古人云:「死生亦大矣。」
豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。
固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。
後之視今,亦猶今之視昔。
悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
後之覽者,亦將有感於斯文。
譯文:
永和九年,歲星在癸丑,三月初三日,我們在會稽郡山一陰一縣的蘭亭集會,舉行祓禊活動。
許多著名人士統統來了,年輕的和年長的都聚集在一起。
這專訪有高峻的山嶺主,茂盛的樹林,外長的竹子。
還有澄清的急流,在左右映襯環繞,引來作為流觴的曲水。
大家依次坐在水邊,雖然沒有琴、瑟、簫、笛演奏的盛況,但邊喝酒邊賦詩,也足夠暢敘衷情。
這一天,天色晴朗,空氣清新,和風一溫一 暖。
抬頭看到天空的廣闊,低頭看到萬物的眾多,藉此放眼觀賞,開暢胸懷,可以盡情享受耳目的樂趣,確實是歡樂的。
人與人的相處,時間很短暫。
有的把自己的抱負傾吐出來,和朋友在一間房屋裡談論;有的憑借愛好的事物寄托志趣,過著放縱性情的生活。
雖然各人謀求的和拋棄的千差萬別,性格的安靜和浮躁也不一樣,可是當他們對接觸到的事物感到高興,被自己暫取得,就愉快地自滿起來,不知道衰老即將來到。
等到他們對謀求或者取得的事物已經厭倦了,盡情就隨著事物的改變而改變,感慨也隨之而來了。
從前所喜歡的,在極短的時間內已經變為陳舊的事物,還不能不因此而產生感慨。
何況壽命長短,跟著自然界變化,終究要走向結束。
古人說:「死生也是一件大事埃」難道不令人悲痛嗎!
每次我看到從前人產生感慨的原因,同我們好像契約一樣相合,沒有不對著前人的文章悲傷感歎,可是心裡又不明白會這樣。
本來就知道把死和生看作一樣是虛妄的,把長壽和短命看成等同是荒誕的。
後來的人看現在,也像現在的人看從前一樣,這是多麼可悲啊!所以我把與會的人一個一個地記下來,並且把他們所作的詩抄錄下來。
雖然時代不同,事情也兩樣,但是人們產生感慨的原因,那情景還是一樣的。
後代閱讀的人,也會對這些詩文有所感慨吧。
分類:未分類項