《課外文言文》曾國藩《諭紀澤紀鴻》原文及翻譯:字諭紀澤、紀鴻1兒:目下值局勢萬緊之際,四

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》曾國藩《諭紀澤紀鴻》原文及翻譯

課外文言文

曾國藩《諭紀澤紀鴻》原文及翻譯

【原文】

字諭紀澤、紀鴻1兒:

目下值局勢萬緊之際,四面梗塞,接濟已斷,加此一挫,軍心尤大震動。

所盼望者,左軍能破景德鎮、樂平之賊,鮑軍能從湖口迅速來援,事或略有轉機,否則不堪設想矣。

余自從軍以來,即懷見危授命之志。

盯戊年在家抱病,常恐溘逝牖下,渝我初志,失信於世。

起復4再出,意尤堅定,此次若遂不測,毫無牽戀。

自念貧窶無知,官至一品,壽逾五十,薄有浮名,兼秉兵權,忝竊萬分,夫復何憾!惟古文與詩,二者用力頗深,探索頗苦,而未能介然用之,獨闢康莊。

古文尤確有依據,若遽先朝露,則寸心所得,遂成廣陵之散@。

作字用功最淺,而近年亦略有入處。

三者一無所成,不無耿耿。

至行軍本非余所長,兵貴奇而余太平,兵貴詐而金太直。

豈能辦此滔天之賊?即前此屢有克捷,已為僥倖,出於非望矣。

爾等長大之後,切不可涉歷兵間,此事難於見功,易於遣孽,尤易於貽萬世口實。

余久處行間,日日如坐針氈,所差不負吾心,不負所學者,未嘗須臾忘愛民之意耳。

近來閱歷愈多,深諳督師之苦。

爾曹惟當一意讀書,不可從軍,亦不必作官。

吾教子弟不離八本、三致祥。

八者曰:讀古書以訓詁為本,作詩文以聲調為本,養親以

得歡心為本,養生以少惱怒為本,立身以不妄語為本,治家以不晏起為本,居官以不要錢為本,行軍以不擾民為本。

三者曰:孝致祥,勤致祥,恕致祥。

吾父竹亭公之教人,則專重孝字。

其少壯敬親,暮年愛親,出於至誠。

故吾纂墓誌,僅敘一事。

處茲亂世,銀錢愈少,則愈可免禍;用度愈省,則愈可養福。

爾兄弟奉母,除勞字儉字之外,別無安身之法。

吾當軍事極危,輒將此二字叮囑一遍,此外亦別元遺訓之語,爾可稟告諸叔及爾母無忘。

咸豐十一年三月十三日

(選自《曾國藩家書>,有刪節)

【注】1紀澤、紀鴻:曾國藩的兩個兒子。

2局勢萬緊之際:l861年3月,太平軍多次擊敗湘軍的抵抗,使曾國藩幾乎陷入絕境。

3左軍:即左宗棠的軍隊。

後文的「鮑軍」為鮑超的軍隊。

4起復:指官員為父母眼喪規滿,復任官職。

5廣陵之散:魏末嵇康因反對司馬氏的專一政 而慘遭殺害,臨刑前他從容彈奏此越,彈奏完歎息道,《廣陵散》今天成為絕響。

【譯文】

目前正是局勢非常緊急的時候,四面都被阻塞,(外面的)接濟已斷絕。

加上這一次受挫,軍心受到特別大的震動。

(我)所盼望的是左宗棠的軍隊能夠打敗景德鎮和樂平的敵人,鮑超的軍隊能從(一江一 西)湖口迅速來救援,事情或許略有轉機,不然的話,局勢就不堪設想了。

我自從投身軍旅以來就抱著一種臨危受命的志向。

丁巳和戊午那兩年在家養病,常常擔心自己突然在家中去世,違背了我最初的志向,失信於天下人。

後來重被任用再出山(打仗),意志尤其堅定。

這次假如遇到什麼不測之禍,我也毫無牽戀的了。

回想我自己貧窮無

知,現在能官至一品大員,年齡也已過五十,(在外面)也稍有點虛名,又手握兵權,自己感到非常慚愧,還有什麼可遺憾的呢?只是我對古文和詩歌,這兩方面都花了很多一精一力,多方尋求、研究也很辛苦,但是不能經常地運用並自己打開一條大道。

我對古文的研究尤其有依托和根據,如果我現在突然死了,那麼我的一些心得,就會像《廣陵散》一樣永遠無人領會了。

我的書法用功最少,但近年也略微深入了一些。

這三方面一無所成,心中不免耿耿於懷。

至於行軍打仗,本來不是我所擅長的。

(因為)用兵以令人難測為貴,可是我的性格太平易;用兵以欺詐為貴,可是我的性格太正直,怎麼能夠法辦這些罪惡極大的賊子呢?以前即使屢有克敵制勝,已經是僥倖的事,超出我未曾有的期望。

你們兄弟長大之後,一定不要

涉足於軍隊之間,這種事難以見到功業,而且容易造下大孽,尤其容易給後代人留下非難的口實。

我長久地在軍隊中生活,每天如同坐在針氈上一樣。

稍可安慰的是我沒有辜負我最初的願望,沒有辜負我的學問,片刻也沒有忘掉愛民的心願。

近來(我)經歷的更多,深切瞭解到帶領軍隊的艱苦。

你們應當一心一意地讀書,將來不要從軍,也不一定要出去做官。

我教育子弟有「不離八本」和「三致祥」的格言。

這「八本」是:讀古書要以字句解釋為本,作詩文要以講究聲調為本,奉養父母要以得到他們的歡心為本,修養身心要以少惱怒為本,立身處世要以不亂講話為本,管理家事要以不遲起床 為本,做官要以不要錢為本,行軍打仗要以不一騷一擾百姓為本。

「三致祥」是:孝順能帶來吉祥,勤奮能帶來吉祥,寬恕能帶來吉祥。

我的父親竹亭公教育人,就專門注重一個孝字。

他在少壯時敬愛父母,晚年時疼愛兒女,都出於一心中一片至誠,所以我為他寫的墓誌銘,就只說這一件事。

處在這個亂世之中,錢越少,就越能免除禍患;開支越儉省,就越能保持幸福。

你們兄弟奉養母親,除了一個「勞」字和一個「儉」字外,沒有其他安身立命的辦法。

我在此軍事極其危急的時候,就將這兩個字叮囑你們一遍,此外也就沒有什麼遺訓給你們了,你們可以將這點意思稟告給幾位叔叔和母親,不要忘掉。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習