課外文言文
《周書·獨孤信傳》原文及翻譯
周書
【原文】
獨孤信,雲中人也,本名如願。
父庫者,為領民酋長,少雄豪有節義,北州鹹敬服之。
信美容儀,善騎射。
正光末,與賀拔度等同斬衛可孤,由是知名。
以北邊喪亂,避地中山,為葛榮所獲。
信既少年,好自修飾,服章有殊於眾,軍中號為獨孤郎。
建明初,出為荊州新野鎮將,帶新野郡守。
尋遷荊州防城大都督,帶南鄉守。
頻典二部,皆有聲績。
賀拔勝出鎮荊州,乃表信為大都督。
從勝攻梁下溠戍,破之,遷武衛將軍。
及勝弟岳為侯莫陳悅所害,勝乃令信入關,撫岳餘眾。
屬太祖已統岳兵,信與太祖鄉里,少相友善,相見甚歡。
因令信入洛請事,至雍州,大使元毗又遣信還荊州。
尋徵信入朝,魏孝武雅相委任。
及孝武西遷,事起倉卒,信單騎及之於瀘澗。
孝武歎曰:「武衛遂能辭父母,捐妻子,遠來從我。
世亂識貞良,豈虛言哉。」
即賜信御馬一疋,進爵浮一陽一郡公,邑一千戶。
尋除隴右十州大都督、秦州刺史。
先是,守宰闇弱,政令乖方,民有冤訟,歷年不能斷決。
及信在州,事無壅滯。
示以禮教,勸以耕桑,數年之中,公私富實。
流民願附者數萬家。
太祖以其信著遐邇,故賜名為信。
信風度弘雅,有奇謀大略。
太祖初啟霸業,唯有關中之地,以隴右形勝,故委信鎮之。
既為百姓所懷,聲振鄰國。
又信在秦州,嘗因獵日暮,馳馬入城,其帽微側。
詰旦,而吏民有戴帽者,鹹慕信而側帽焉。
其為鄰境及士庶所重如此。
趙貴誅後,信以同謀坐免。
居無幾,晉公護又欲殺之,以其名望素重,不欲顯其罪,逼令自盡於家。
時年五十五。
(節選自《周書卷十六·列傳第八》)
【譯文】
獨孤信,是雲中人,原來的名字叫如願。
他的父親庫者,為領民酋長,從小雄武豪邁有操節義氣,北州的人都敬重佩服他。
獨孤信容貌俊美,善於騎馬射箭。
正光末年,他和賀拔度等人一起斬殺了衛可狐,因此而知名。
因為北部邊境混亂,他逃避到中山,得到葛榮的任用。
獨孤信年少,喜歡修飾自己,服飾的色彩和眾人不同,軍中稱他為獨孤郎。
建明初年,他出任荊州新野鎮將,兼新野郡守。
不久升任荊州防城大都督,兼任南鄉郡守。
他連續掌管二郡,都有聲望政績。
賀拔勝離京鎮守荊州,就表奏獨孤信任大都督。
他跟隨賀拔勝進攻梁國的下湲戍,攻克,升任武衛將軍。
到賀拔勝的弟弟賀拔岳被侯莫陳悅殺害,賀拔勝就命獨孤信進入潼關,安撫賀拔岳留下的兵眾。
正好太祖已經統領了賀拔岳的軍隊,獨孤信和太祖是同鄉,小時倆人就友好,見面後非常高興。
太祖趁機命獨孤信到洛一陽一請示事情,抵達雍州,大使元毗又派獨孤信返回荊州。
不久朝廷徵召獨孤信入朝,魏孝武帝對他非常信任。
到孝武帝西行遷徙時,事情發生得很突然,獨孤信單騎在瀘澗追上了他。
孝武帝讚歎說:「武衛將軍竟能夠辭別父母,拋棄妻子兒女,從遠方前來跟隨我。
時世混亂就能看出忠良,這豈是假話呀。」
當即賜給獨孤信御馬一匹,晉爵為浮一陽一郡公,食邑一千戶。
不久獨孤信任隴右十州大都督、秦州刺史。
此前,秦州的長官昏庸懦弱,政令荒謬違背常理,百姓有冤情訴訟,長年不能決斷。
到獨孤信抵達州中任職後,各種事務得以處理,沒有積留的。
他宣傳禮義教化,鼓勵農業生產,在幾年時間裡,公家私人都富足起來,願意歸附的流民有幾萬戶。
太祖因為他的威信遠近聞名,所以賜給他的名為信。
獨孤信風度弘雅,有奇謀大略。
太祖剛開創基業時,只有關中一帶的地方,因為隴右地勢險要,所以派獨孤信去鎮守那裡。
他受到了百姓的敬慕,聲威震動鄰國。
獨孤信在秦州,曾因為打獵到了傍晚,騎馬疾奔進城,他的帽子稍稍傾斜。
到了第二天早晨,戴帽子的官吏百姓,都仰慕獨孤信而將帽子斜戴著。
他就是像這樣受到了鄰國和士民的敬重。
趙貴被誅殺後,獨孤信因為同謀而獲罪被免官。
過了沒多久,晉公宇文護又想殺死他,因為他的名望向來很高,不想使他的罪行張揚出來,逼著讓他在家中自荊當時他五十五歲。
分類:未分類項