《課外文言文》《周書·獨孤信傳》原文及翻譯:【原文】獨孤信,雲中人也,本名如願。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《周書·獨孤信傳》原文及翻譯

課外文言文

《周書·獨孤信傳》原文及翻譯

周書

【原文】

獨孤信,雲中人也,本名如願。

父庫者,為領民酋長,少雄豪有節義,北州鹹敬服之。

信美容儀,善騎射。

正光末,與賀拔度等同斬衛可孤,由是知名。

以北邊喪亂,避地中山,為葛榮所獲。

信既少年,好自修飾,服章有殊於眾,軍中號為獨孤郎。

建明初,出為荊州新野鎮將,帶新野郡守。

尋遷荊州防城大都督,帶南鄉守。

頻典二部,皆有聲績。

賀拔勝出鎮荊州,乃表信為大都督。

從勝攻梁下溠戍,破之,遷武衛將軍。

及勝弟岳為侯莫陳悅所害,勝乃令信入關,撫岳餘眾。

屬太祖已統岳兵,信與太祖鄉里,少相友善,相見甚歡。

因令信入洛請事,至雍州,大使元毗又遣信還荊州。

尋徵信入朝,魏孝武雅相委任。

及孝武西遷,事起倉卒,信單騎及之於瀘澗。

孝武歎曰:「武衛遂能辭父母,捐妻子,遠來從我。

世亂識貞良,豈虛言哉。」

即賜信御馬一疋,進爵浮一陽一郡公,邑一千戶。

尋除隴右十州大都督、秦州刺史。

先是,守宰闇弱,政令乖方,民有冤訟,歷年不能斷決。

及信在州,事無壅滯。

示以禮教,勸以耕桑,數年之中,公私富實。

流民願附者數萬家。

太祖以其信著遐邇,故賜名為信。

信風度弘雅,有奇謀大略。

太祖初啟霸業,唯有關中之地,以隴右形勝,故委信鎮之。

既為百姓所懷,聲振鄰國。

又信在秦州,嘗因獵日暮,馳馬入城,其帽微側。

詰旦,而吏民有戴帽者,鹹慕信而側帽焉。

其為鄰境及士庶所重如此。

趙貴誅後,信以同謀坐免。

居無幾,晉公護又欲殺之,以其名望素重,不欲顯其罪,逼令自盡於家。

時年五十五。

(節選自《周書卷十六·列傳第八》)

【譯文】

獨孤信,是雲中人,原來的名字叫如願。

他的父親庫者,為領民酋長,從小雄武豪邁有操節義氣,北州的人都敬重佩服他。

獨孤信容貌俊美,善於騎馬射箭。

正光末年,他和賀拔度等人一起斬殺了衛可狐,因此而知名。

因為北部邊境混亂,他逃避到中山,得到葛榮的任用。

獨孤信年少,喜歡修飾自己,服飾的色彩和眾人不同,軍中稱他為獨孤郎。

建明初年,他出任荊州新野鎮將,兼新野郡守。

不久升任荊州防城大都督,兼任南鄉郡守。

他連續掌管二郡,都有聲望政績。

賀拔勝離京鎮守荊州,就表奏獨孤信任大都督。

他跟隨賀拔勝進攻梁國的下湲戍,攻克,升任武衛將軍。

到賀拔勝的弟弟賀拔岳被侯莫陳悅殺害,賀拔勝就命獨孤信進入潼關,安撫賀拔岳留下的兵眾。

正好太祖已經統領了賀拔岳的軍隊,獨孤信和太祖是同鄉,小時倆人就友好,見面後非常高興。

太祖趁機命獨孤信到洛一陽一請示事情,抵達雍州,大使元毗又派獨孤信返回荊州。

不久朝廷徵召獨孤信入朝,魏孝武帝對他非常信任。

到孝武帝西行遷徙時,事情發生得很突然,獨孤信單騎在瀘澗追上了他。

孝武帝讚歎說:「武衛將軍竟能夠辭別父母,拋棄妻子兒女,從遠方前來跟隨我。

時世混亂就能看出忠良,這豈是假話呀。」

當即賜給獨孤信御馬一匹,晉爵為浮一陽一郡公,食邑一千戶。

不久獨孤信任隴右十州大都督、秦州刺史。

此前,秦州的長官昏庸懦弱,政令荒謬違背常理,百姓有冤情訴訟,長年不能決斷。

到獨孤信抵達州中任職後,各種事務得以處理,沒有積留的。

他宣傳禮義教化,鼓勵農業生產,在幾年時間裡,公家私人都富足起來,願意歸附的流民有幾萬戶。

太祖因為他的威信遠近聞名,所以賜給他的名為信。

獨孤信風度弘雅,有奇謀大略。

太祖剛開創基業時,只有關中一帶的地方,因為隴右地勢險要,所以派獨孤信去鎮守那裡。

他受到了百姓的敬慕,聲威震動鄰國。

獨孤信在秦州,曾因為打獵到了傍晚,騎馬疾奔進城,他的帽子稍稍傾斜。

到了第二天早晨,戴帽子的官吏百姓,都仰慕獨孤信而將帽子斜戴著。

他就是像這樣受到了鄰國和士民的敬重。

趙貴被誅殺後,獨孤信因為同謀而獲罪被免官。

過了沒多久,晉公宇文護又想殺死他,因為他的名望向來很高,不想使他的罪行張揚出來,逼著讓他在家中自荊當時他五十五歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習