《課外文言文》《宋史·徐的傳》原文及翻譯:【原文】徐的,字公准,建州建安人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·徐的傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·徐的傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

徐的,字公准,建州建安人。

擢進士第,補欽州軍事推官。

欽土煩鬱,人多死瘴癘。

的見轉運使鄭天監,請曰:「徙州瀕水可無患,請轉而上聞。」

從之,天監因奏留的使辦役。

的短衣持梃,與役夫同勞苦,築城郭,立樓櫓,以備戰守。

畫地居軍民,為府捨、倉庫、溝渠、廛肆之類,民皆便之。

遷大理寺丞、知吳縣,移梁山軍,通判常州。

屬歲饑,出米為糜粥以食餓者。

累遷尚書屯田員外郎、知臨一江一 軍,擢廣南西路提點刑獄。

安化州蠻攻殺將吏,所部卒畏誅,謀欲叛。

的馳至宜州,慰曉之曰:「爾曹亡懼,能出力討賊,猶可立功以自贖。

若朝叛則夕死,非計也。」

眾皆斂手聽命。

奏復澄海、忠敢軍,後皆獲其用。

改知舒州,徙荊湖北路轉運使。

辰州蠻彭士義為寇,的開示恩信,蠻一黨一 悔過自歸。

攝一江一 陵府事,城中多惡少年,欲為盜,輒夜縱火,火一夜 十數發。

的籍其惡少年姓名,使相保任,曰:「爾輩遞相察,不然,皆爾罪也。」

火遂息。

太子冼馬歐一陽一景猾橫不法,為裡人害,的發其奸,竄之嶺外。

以兵部員外郎為淮南、一江一 、浙、荊湖制置發運副使。

奏通泰州海安、如皋縣漕河,詔未下,的以便宜調兵夫浚治之,出滯鹽三百萬。

軍賊王倫起山東,轉掠淮南,的一團一 兵待之。

會青州改遣裨將傅永吉追殺入歷一陽一,的與賞,遷工部郎中。

復治泰州西溪河,發積鹽。

區希范、蒙趕寇衡湘,命的招撫之。

既至,再宿,會蠻酋相繼出降。

三司以郊祠近,宜召還計事,既還,蠻復叛。

除度支副使、荊湖南路安撫使,至桂一陽一,降者復眾。

其欽景、石礙、華一陰一、水頭諸洞不降者,的皆討平之,斬其酋熊可清等千餘級。

卒於桂一陽一。

(選自《宋史‧徐的傳》,有刪改)

【譯文】

徐的,字公准,建州建安人。

考中進士,補任欽州軍事推官。

欽州林木濃密,許多人死於瘴氣瘟疫。

徐的去求見轉運使鄭天監,請求說:「把州府搬遷到水邊就沒有病患了,請轉告皇上使他聽到。」

鄭天監聽從建議,鄭天監就請求把徐的留下讓他辦理相關事情。

徐的穿著短衣,拿著木棒,跟役夫一起辛苦勞動,修城牆,建望樓,用來準備攻守。

規劃土地讓軍民居住,修建府捨、倉庫、溝渠、店舖之類,民眾都感到便利。

徐的升任大理寺丞,任吳縣的知縣。

後來又調到梁山軍,任常州通判。

適逢饑荒,他就拿出米做成粥來給饑民吃。

多次升職至尚書屯田員外郎、臨一江一 知軍,升任廣南西路提點刑獄。

安化州蠻人攻擊殺害官府的軍將和官吏,他們所屬士兵怕死,謀劃著要反叛。

徐的騎馬趕到宜州,安慰勸告他們說:「你們不用害怕,如果能出力討伐叛賊,還可以立功來贖自己的罪。

如果早晨叛亂那麼晚上就會被處死,這不是正確的辦法埃」大家都束手聽命。

奏請恢復澄海、忠敢軍,後來都得到任用,改任舒州知州,調任荊湖北路轉運使。

辰州蠻人彭士義叛亂,徐的用恩德威信感化他們,蠻人悔過後自來歸附。

徐的代管一江一 陵府的政事,城裡很多行為惡劣的年輕人,想盜竊時,就在晚上放火,一夜 十多處起火。

徐的登記那些惡少年姓名,讓他們互相擔保,「你說:們互相監督,不這樣,都是你們的罪過!」於是夜間就不再起火了。

太子冼馬歐一陽一景狡猾蠻橫,不守法,是鄰里間的禍害,徐的揭發他的罪惡,把他流放到嶺外。

徐的以兵部員外郎身份擔任淮南、一江一 、浙、荊湖制置發運副使。

奏請朝廷疏通泰州海安、如皋縣的運河,詔令還沒下來,他就根據實際情況靈活行事,調動士兵民夫疏通治理它,運出積壓的鹽三百萬斤。

軍賊王倫在山東叛亂,轉而攻打淮南,徐的集合軍隊等待他。

正趕上青州改派的裨將傅永吉追趕賊人進入歷一陽一,徐的和他一起受賞賜,升做工部郎中。

又治理泰州西溪河,運出積存的鹽。

區希范、蒙趕在衡湘為寇,朝廷命令徐的去招撫他們。

徐的到了之後,住了兩夜,恰好趕上蠻人首領一個個出來投降。

三司官員認為郊祠典禮臨近,應召回徐的議事,徐的回朝後,蠻人又反叛。

廷授予他度支副使、荊湖南路安撫使,到了桂一陽一,投降的又有許多。

那些欽景、石礙、華一陰一、水頭各洞不投降的,徐的都討伐平定了他們,斬殺了他們的首領熊可清等一千多人。

後來,徐的在桂一陽一去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習