課外文言文
《春秋公羊傳——宣公十八年》原文和譯文
十八年
【原文】
十有八年,春,晉侯、衛世子減伐齊1。
公伐祀。
夏,四月。
秋,七月,朱腸婁人栽邵子於都2。
栽都子於部者何?殘賊而殺之也。
甲戌,楚子旅卒3。
何以不書葬? 吳楚之君不書葬。
辟其號也。
公孫歸父如晉。
冬,十月,壬戌,公亮於路寢4。
歸父還自晉5。
至怪6,遂奔齊。
還者何冬善辭也。
何善爾?歸父使於晉,還自晉,至怪,聞君亮家遣7。
撣帷8。
哭君成踴9。
反命乎介十,自是走之齊@。
【註釋】
1十有八年:魯宣公十八年(公元前591年)。
衛世子減:衛國太子。
2栽(一qiang一槍):殺害。
曾卜(ceng層):國名,女以姓,魯襄公六年被莒滅亡,故地在今山東棗莊市境。
3甲戌:七月初六。
楚子:即楚莊王,名旅。
穆王子,在位二十二年。
4壬戌:十月二十六日。
路寢:天子、諸侯的正室。
5歸父:即公孫歸父,公子遂之子,因其父擁立宣公有功,父子均受宣公一寵一 信,公子遂死後,公孫歸父執政十年之久。
6怪(chong膛):宋國地名,在今河南淮一陽一縣境。
7家遣:何休註:「家為魯所逐遣,以先人弒君故地。」
8撣(shan善):古代祭祀用的平地。
這裡作動詞用,即清除草穢做行禮用的地方。
帷:帷幕。
這裡也作動詞用,指張開帷幕。
9踴:本指往上跳,這裡是頓足。
按:公孫歸父已知國君已死,季文子等又驅逐他的家族,因而不能回國,便在途中對宣公舉行國喪之禮。
十反命乎介:向他的副手詳細地匯報出使晉國的情況,讓副手粵國向新君匯報。
介:副手。
@是:指怪這個地方。
【譯文】
魯宣公十八年,春季,晉侯和衛國太子減率兵攻打齊國。
魯宣公率兵攻打祀國。
夏季,四月。
宣公秋季,七月,邾婁國人在部國「栽」曾卜國國君。
在部國「月戈」曾卜國國君是什麼意思?就是用肢解的殘忍方式把他殺害了。
甲戌這天,楚莊王旅死了。
為什麼不記載葬禮呢?吳國和楚國的國君死了,是不記載葬禮的。
這是為了避免出現他們自己封的吳王、楚王這樣的封號。
公孫歸父到晉國去。
冬季,十月,壬戌這天,魯宣公在他的寢宮正室去世。
公孫歸父從晉國回來,走到怪這個地方,就逃亡到齊國去了。
「歸父還自晉」的「還」是什麼意思呢?是稱讚的說法。
為什麼要讚許他呢?公孫歸父奉命出使晉國,從晉國回來時,走到怪這個地方,就聽到國君宣公去世、自己的家族被驅逐出境,於是就清掃出一塊祭祀用的平地,張開帷幕圍上,在國君喪禮規定的位置上,頓足痛哭魯宣公,並向他的副手詳細地介紹了出使晉國的情況,讓副手回國向新君匯報,然後從怪這個地方逃到齊國去。
分類:未分類項