課外文言文
陳傅良《怒蛙說》原文及翻譯
【原文】
日有烏,月有蛙。
蛙與烏相遇,烏戲蛙曰:「若,臠肉耳。
躍之,高不咫尺,焉能為哉!」蛙曰:「吾已矣,若無靳我!」烏曰:「若亦能怒邪?」蛙曰:「吾翹吾腹,翳太一陰一之光;呀吾頤,啖其壤;瞠吾目,列星不能輝,奚不能怒!若不吾信,月於望,吾怒以示若。」
其望,月果無光。
他日,蛙遇烏曰:「曩吾怒,得毋惕乎?」烏曰:「若焉能惕我哉!吾振吾羽,翳太一陽一之光;肆吾咮,啄其壤,徐以三足蹴之,天下不敢寧而居。
吾視若之怒,眇矣,奚以若惕為!若不吾信,月於朔,吾怒以示若。」
其朔,日果無光。
嗇人伐鼓,馳且走焉。
又他日,烏遇蛙曰:「吾怒也,何如?」蛙曰:「始吾謂極威矣,而不知子之威震於我也。」
日之馭曰羲和,傍聞之曰:「噫,何謂威!吾疾其驅,六龍不敢稽吾輈;吾赫其燥,雲不敢雲,雨不敢雨,風不敢風;八土之埏,吾能赫其膚;萬壑之一陰一,吾能禿其毛;百川之流,吾能杜其液。
且彼與若敢言怒哉!若不吾信,吾怒以示若。」
於是果旱暵者半載,凡天地之間病之。
他日,羲和遇烏曰:「吾怒也,何如?」烏嚇然曰:「始吾謂極威矣,而不知子之威震於我也。」
飛廉、豐壟屏翳者聞之,相與造羲和,誚焉曰:「若矜而怒邪!吾當威示若。
吾三人者,噓其氣,足以冪乾坤之倪;噀吾沫,足以赭嵩華之峰;嘯吾聲,足以顛四海掀九州而覆之也。
果爾,若烏能威!」言未既,豐隆噓焉,屏翳噀焉,飛廉嘯焉。
莫晝莫夜,彌山漫谷者,亦半載。
嗚呼!司造化之權而私以怒競,民物奚罪哉!
【譯文】
(傳說)太一陽一上有(三隻腳的)烏鴉,月亮上有蛙。
(一天)蛙與烏鴉相遇,烏鴉嘲弄蛙道:「你,肉塊而已。
跳,高不過咫尺,能有什麼作為!」蛙說:「我不計較你(的無理),你別戲弄我!」烏鴉說:「你也能發怒嗎?」蛙說:「我挺起我的肚子,(能)遮蔽月亮的光亮;張開我的下顎,(能)吃月亮的土壤;瞪我的眼睛,眾星就不能發出光輝,怎麼可能不能發怒!你要不相信我,到月圓那天,我發怒給你看。」
月圓那天,月亮果然無光。
過些天,蛙遇見烏鴉說:「上次我發怒,你是不是被嚇著了?」烏鴉說:「你怎麼能嚇著我啊!我振動我的羽毛,(就能)遮蔽太一陽一的光亮;隨意用我的嘴,(就能)啄太一陽一的土壤,慢慢用三隻腳趾踢太一陽一,天下人沒有能夠安居的。
我看你的發怒,小(菜一碟)呢,怎麼會因為你而嚇著呢!你要不相信我,到初一那天,我發怒給你看。」
那個月初一,太一陽一果然無光,鄉民敲鑼打鼓,又跑又竄(救日)。
又一天,烏鴉遇見蛙說:「我發怒了,怎麼樣?」蛙說:「原來我認為自己極其威風,卻不知您的威風強過我。」
給太一陽一駕車的神叫羲和,在旁邊聽了說:「噫,什麼叫威風!我疾馳駕著太一陽一的車,六條龍不敢怠慢我駕的車;我(因)太一陽一的燥一熱 發怒,雲不敢再動,雨不敢再下,風不敢再吹;八方的土地,我能灼熱地皮;萬丈深壑的一陰一暗處,我能讓它寸草不生;百川的流水,我能堵塞它的水。
而你和他還敢說怒嗎!你們要不相信我,我怒給你們看。」
於是果然乾旱了半年,凡是天地之間(的生命)都因為這而遭災。
後來的一天,羲和遇見烏鴉說:「我發怒了,怎麼樣?」烏鴉害怕地說:「原來我認為自己極其威風,卻不知您的威風強過我。」
飛廉(風神)、豐隆(雷神)、屏翳(雨神)聽說,相伴造訪羲和,譏諷(他)道:「你自誇怒啊!我們應當施威給你看。
我們三位神仙,吹出的氣,足以覆蓋乾坤的邊際;噴出的唾沫,足以使嵩山、華山的山峰光禿;嘯叫出的聲音,足以顛覆四海掀翻九州。
果真如此,你怎麼能算威風!」話音未落,豐隆吹氣,屏翳噴沫,飛廉嘯叫。
(頓時)沒日沒夜,彌山漫川,也是半年。
嗚呼!掌管造化的權力卻私自用來比賽發怒的威風,民眾萬物有什麼罪啊!
分類:未分類項