《課外文言文》《明史·廖永忠傳》原文及翻譯:廖永忠,楚國公永安弟也。從永安迎太祖於巢湖,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·廖永忠傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·廖永忠傳》原文及翻譯

【原文】

廖永忠,楚國公永安弟也。

從永安迎太祖於巢湖,年最少。

太祖曰:「汝亦欲富貴乎?」

永忠曰:「獲事明主,掃除寇亂,垂名竹帛,是所願耳。」

太祖嘉焉。

陳友諒犯龍一江一 ,忠大呼突陣,諸軍從其後,大敗之。

從攻一江一 州,州城臨一江一 ,守備甚固。

永忠度城高下,造橋於船尾,名曰天橋,以船乘風倒行,橋傅於城,遂克之。

進中書省右丞。

從下南昌,戰鄱一陽一湖。

敵將張定邊直犯太祖舟,常遇春射走之,永忠乘飛舸追且射,定邊被百餘矢,漢卒多死傷。

明日,復與俞通海等以七舟載葦荻,乘風縱火,焚敵樓船數百。

又以六舟深入搏戰,復旋繞而出,敵驚為神。

又邀擊之涇一江一 口,友諒死。

還京,太祖以漆牌書「功超群將,智邁雄師」八字賜之。

從徐達取淮東,張士誠遣舟師薄海安,太祖令永忠還兵水寨御之,達遂克淮東諸郡。

尋拜征南副將軍,帥舟師自海道會湯和,略定閩中諸郡。

尋拜征南將軍,由海道取廣東。

永忠先發書諭元左丞何真,曉譬利害,真即奉表請降。

至廣州,擒海寇邵宗愚,數其殘暴斬之。

永忠善撫綏,民懷其惠,為之立祠。

明年九月還京師,帝命太子帥百官迎勞於龍一江一 。

明年,以征西副將軍從湯和帥舟師伐蜀。

進至瞿塘關,山峻水急,蜀人設鐵鎖橋,橫據關口,舟不得進。

永忠密遣數百人舁小舟逾山渡關,出其上流。

度已至,帥一精一銳出墨葉渡,分兩軍攻其水陸寨。

黎明,蜀人始覺。

上下夾攻,大破之。

明日,和始至,乃與和分道進,期會於重慶。

永忠帥舟師直搗重慶,次銅鑼峽。

蜀主明升請降,永忠以和未至辭。

俟和至,乃受降。

帝制《平蜀文》旌其功。

初,韓林兒在滁州,太祖遣永忠迎歸應天,至瓜步覆其舟死,帝以咎永忠。

及大封功臣,諭諸將曰:「永忠使所善儒生窺朕意,徼封爵,故止封侯而不公。」

及楊憲為相,永忠與相比。

憲誅,永忠以功大得免。

八年三月坐僭用龍鳳諸不法事,賜死,年五十三。

(選自《明史‧廖永忠傳》,有刪節)

【譯文】

廖永忠是楚國公廖永安的弟弟。

他跟隨廖永安在巢湖迎接太祖,是一行人中年齡最小的。

太祖說:「你也想取得富貴嗎?」

廖永忠說:「能夠侍奉明主,掃除外患和內亂,在史書上留傳姓名,這是我的願望。」

太祖稱讚了他。

陳友諒進犯龍一江一 ,廖永忠大聲吶喊著衝擊敵陣,各路人馬跟在他後面,大敗陳友諒的軍隊。

他跟隨太祖進攻一江一 州,一江一 州城面臨長一江一 ,一江一 州城守衛防備十分牢固。

廖永忠估計了城牆的高度,在戰船的尾部造了一座橋,名叫天橋,讓船尾朝前,乘風前進,把船尾的橋附著在城牆上,於是攻克了一江一 州。

進升為中書省右丞。

廖永忠跟隨太祖攻克南昌,在鄱一陽一湖與陳友諒決戰。

敵將張定邊直接衝向太祖的船,常遇春用箭射他使他逃跑,廖永忠乘坐快船一邊追擊一邊射箭,張定邊身受百餘箭,陳友諒的士兵死傷很多。

第二天,廖永忠又與俞通海等人用七條船載著蘆荻,趁著大風放火,燒燬敵軍幾百艘大船。

又率領六條船深入敵陣搏殺,再衝殺一圈出來,敵軍驚呼他為神人。

廖永忠又在涇一江一 口攔擊陳友諒,陳友諒戰死。

廖永忠回到京城,太祖用漆牌寫了「功超群將,智邁雄師」八個字賜給廖永忠。

廖永忠跟隨徐達攻取淮東,張士誠派遣水軍迫近海安,太祖命令廖永忠把軍隊撤回到水寨裡抵禦他們,徐達於是攻取了淮東各郡。

不久,廖永忠擔任征南副將軍,率領水軍從海路與湯和會合,攻克平定了閩中各郡。

不久,他被任命為征南將軍,從海路進攻廣東。

廖永忠先送了一封信告知元朝左丞相何真,用利害關係開導他,何真就呈上表章請求歸降。

廖永忠到了廣州以後,抓住海盜邵宗愚,列舉了他的暴行後斬了他。

廖永忠善於安撫百姓,老百姓懷念他的恩德,替他建了一座祠。

第二年九月廖永忠回到京城,太祖命令太子率領百官在龍一江一 迎接慰勞他。

第二年,廖永忠憑征西副將軍的身份跟隨湯和率領水軍討伐蜀地。

進軍到瞿塘峽,山勢險要,水流湍急,蜀軍設立了鐵鎖橋,攔截在關口,戰船不能前進。

廖永忠秘密派遣幾百人抬著小船翻過山地渡過關口,到了蜀軍的上游。

廖永忠估計他們已經到達,就率領一精一銳的士卒從墨葉渡出發,將部隊分為兩支攻打蜀軍的水寨和陸寨。

天快亮的時候,蜀軍才發覺。

上下夾攻,大敗蜀軍。

第二天,湯和才到達,於是與湯和分道進軍,約定在重慶會合。

廖永忠率領水軍直搗重慶,部隊駐紮在銅鑼峽。

蜀主明升請求歸降,廖永忠因為湯和還沒有到達,沒有接受投降。

等湯和到了以後,才接受明升的投降。

太祖寫了《平蜀文》表彰他的功勞。

當初,韓林兒在滁州的時候,太祖派遣廖永忠將他接回應天,到瓜步的時候船翻了,韓林兒淹死了,太祖因為這件事而責備廖永忠。

等到大封功臣的時候,太祖告訴各位將軍說:「廖永忠指使跟他要好的讀書人窺測我的心意,要求給自己封爵,所以只封為侯爵而沒有封為公爵。」

等到楊憲做丞相的時候,廖永忠跟他關係親近。

楊憲被殺時,廖永忠因為功勞大而得以免死。

洪武八年三月,廖永忠因為犯了冒用龍鳳圖案等罪被賜死,終年五十三歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習