《課外文言文》全祖望《萬貞文先生傳》原文和譯文:萬貞文先生傳(清)全祖望

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》全祖望《萬貞文先生傳》原文和譯文

課外文言文

全祖望《萬貞文先生傳》原文和譯文

【原文】

萬貞文先生傳

(清)全祖望

貞文先生萬斯同,字季野,鄂人也,戶部郎泰第八子。

少不馴,弗肯帖帖隨諸兄,所過多殘滅,諸兄亦忽之。

戶部思寄之僧捨,已而以其頹,閉之空室中。

先生窺視架上有明史料數十冊,讀之甚喜,數日而畢;又見有經學諸書,皆盡之。

既出,因時時隨諸兄後,聽其議論。

一日伯兄期年家課,先生欲豫焉,伯兄笑曰:「汝何知?」

先生答曰:「觀諸兄所造,亦易與耳。」

伯兄驟聞而駭之,曰:「然則吾將試汝。」

因雜出經又目試之,汗浸千言,餓頃而就。

伯兄大驚,持之而泣,以稿戶部曰:「幾失吾弟。」

戶部亦愕然曰:「幾失吾子。」

是日始為先生新衣履,送入塾讀書。

逾年,建請業於梨洲先生,則置之烽帳中高坐。

先生讀書五行並下,如決海堤,然嘗守先儒之戒,以為無益之書不必觀,無益之文不必為也,故於書無所不讀,而識大者。

康熙戊午,詔征博學鴻儒,則獲獎巡道許鴻勳以先生薦,力辭得免。

明年,開局修《明史》,昆山徐學士元文延先生往,時史局中征士許以七品俸,成翰林院纂修官,學士欲援其例以授之,先生請以布衣參史局,不暑銜,不受俸,總裁許之。

諸纂修官以稿至,皆送先生覆審,先生閱畢,謂侍者曰:取某書某卷某頁有某事,當補入;取取某書某卷某頁有某事,當參校。

侍者如言而至,無爽者。

《明史稿》五百卷皆先生手定,雖其後不盡仍先生之舊,而要其底本,足以自為一書者也。

先生之初至京也,時議意其專長在史,及昆山徐侍郎乾學居優,先生與之語《喪禮》,乃知先生之深於經,侍郎銀請先生遍成五禮之書二百餘卷。

當時京師才彥霧會,各以所長自見,而先生最閒淡,然自王公以至下士,無不呼曰萬先生,而先生與人還往,其自署只曰「布衣萬斯同」,未有嘗他稱也。

先生為人和平大雅,而其中介然。

故督師之姻人方居要津,乞史館於督少為寬假,先生歷數其罪以告之。

有運餉官以棄運走,道死,其孫以賂乞入死事之列,先生斥而退之。

錢忠介公嗣子困甚,先生為之營一矜者累矣,卒不能得,而先生未嘗倦也。

父友馮侍郎躋仲諸子沒入勳衛家,先生贖而歸之。

不矜意氣,不事聲援,尤喜獎引後進,唯恐失之,於講會中惓惓三致意焉,蓋躬行君子也。

卒後門人私溢曰貞文。

(選自錢儀吉纂《碑傳集》,有刪節)

【參考譯文】(轉自「大偉語文博客」)

貞文先生萬斯同,字季野,鄞縣人,戶部郎萬泰的第八個兒子。

小時候不聽話,不肯順隨各位兄長,他所經過之處物品大多殘缺毀壞,各位兄長也不看重他。

戶部郎萬泰本想把他寄放在寺院中,不久,因其頑劣,就把他關閉在一間空屋中。

萬斯同暗中發現書架的藏書中有明史資料幾十冊,很喜歡讀,幾天就讀完了;他又發現其中有各種經學書籍,又都讀完了。

等放出來後,就時常跟在各個兄長後,傾聽他們的討論。

一天他的長兄萬斯年授課講學,斯同也要參加,長兄笑著說:「你知道什麼?」

斯同回答說:「看了各位兄長所做的事,我也能很容易做到的。」

長兄突然聽到他這樣說,感到很吃驚,說:「既然這樣,那麼我要考考你。」

於是把經義科目(科舉科目一種,以經書文句為題,應試者作文闡明其中義理)試題錯雜在一起對他進行測試,讓人摸不著邊際的話非常多,但他一會就做完了。

兄長非常吃驚,拿著試卷熱淚盈眶,把這事告訴了戶部郎萬泰說:「我差點耽誤了我弟弟」戶部郎萬泰也很驚愕,說:「差點耽誤了我兒。」

從這天開始,為萬斯同置辦了新衣新鞋。

送入私塾讀書。

一年後,送到梨洲先生那裡請教學業,而他又在師門講席中坐在上座。

先生讀書一目十行,如同大海決堤。

然而他能堅守先輩的訓誡,認為無益的書不必讀,無益的文章不必作。

所以先生雖然無書不讀,但是他能懂得把握大局要領。

康熙戊午年,皇帝下詔徵召博學鴻儒,浙一江一 巡道許鴻勳把先生推薦上去,但他極力推辭才得作罷。

第二年,官府設立史館編修《明史》,昆山大學士徐元文延請先生前往修史,當時史局徵召學士都給七品俸祿,稱翰林院纂修官,學士們想援引慣例給他申請七品俸祿,先生卻請求以平民百姓的身份參加史局工作,不任官職,不受俸祿,總裁答應了他。

各纂修官稿子寫好後,都送到先生那裡再審,先生審閱完畢,對工作人員說:取某書某卷某頁有某事,應當增補進去;取某書某卷某頁有某事,應當參校訂正。

他們按照先生說的去查找,沒有有差錯的。

《明史稿》五百卷全都由先生親自審定的,雖然後來的《明史》不都是使用先生之原先審定的稿件,但是先生的稿本一精一粹扼要,足以自成一書。

先生初到京師時,眾人對他的看法是他的專長在史學,等到昆山侍郎徐乾學守孝期間,先生同他談論《喪禮》,才知道先生的經學造詣也很一精一深,徐侍郎於是就請先生編修了五禮之書二百多卷。

當時京師才俊雲集,各有所長,而先生最閑雅淡泊,然而上從王公貴族下到各讀書人,無不稱他為萬先生,而先生與人來往,自己簽名只用「布衣萬斯同」,從未用過其他稱號。

先生為人性情謙和,舉止高雅,然而他內心剛正耿直。

前朝督師的姻親現在身居要職,向史館請求對督師稍微寬容些,先生一件一件地列舉他的罪行說給他聽。

有個押運糧餉的官員因為放棄押運逃跑,在路上死了,這個官員的孫子通過行一賄請求把祖父列在因公事而死的人物中,先生訓斥並且趕走了他。

錢忠介公的嫡長子生活非常困頓,先生多方為他謀一差事,最終沒有成功,但先生未曾厭倦過。

先生父親的朋友侍郎馮躋仲的幾個兒子身陷勳衛家,先生把他們贖了出來,讓他們回家了。

先生沒有炫耀的神氣,也不作公開聲明,尤其喜歡獎勵引薦後輩,唯恐有所失,於講會(教學形式,學術論辯的集會)中再三懇切地表達心意,原來他是在親身踐行君子之道埃他死後學生們給予他謚號「貞文」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化