課外文言文
《新唐書·魏知古傳》原文及翻譯
【原文】
魏知古,深州陸澤人。
方直有雅才,擢進士第。
以著作郎修國史,累遷衛尉少卿,檢校相王府司馬。
睿宗立,以故屬拜黃門侍郎,兼修國史。
會造金仙、玉真觀,雖盛夏,工程嚴促,知古諫曰:「臣聞『古之君人,必時視人之所勤,人勤於食則百事廢』故曰『不作無益害有益』。
又曰『罔咈百姓以從己之欲』。
此皆興化立治、為政養人之本也。
今為公主造觀,將以樹功祈福,而地皆百姓所宅,卒然迫逼,令其轉徙,扶老攜幼,剔瓦,呼嗟道路。
乖人事,違天時,起無用之作,崇不急之務,群心震搖,眾口藉藉。
陛下為人父母,欲何以安之?願下明詔,順人欲,除功役,收之桑榆,其失不遠。」
不納。
復諫曰:「自陛下戡翦凶逆,保定大器,蒼生顒顒以謂朝有新政。
今風教頹替日益甚,府藏空屈,吏員浸增,諸司試補、員外、檢校官已贏二千,太府之帛為殫,太倉之米不支。
臣前請停金仙、玉真,訖亦未止。
今前水後旱,五穀不立,繇茲向春,必甚饑饉,陛下欲何方以賑之?又突厥於中國為患自久,雖遣使請婚,恐豺狼之心,弱則順伏,強則驕逆,若乘中國饑虛,窺犯亭鄣,復何以防之?」
帝嘉其直,以左散騎常侍同中書門下三品。
先天元年,為侍中。
從獵渭川,獻詩以諷,(帝)手制褒答,並賜物五十段。
明年,封梁國公。
竇懷貞等詭謀亂國,知古密發其奸,懷貞誅,賜封二百戶,物五百段。
玄宗恨前賞薄,手敕更加百戶,旌其著節。
是冬,詔知東都吏部選事,以稱職聞,優詔賜衣一副。
自是恩意尤渥,由黃門監改紫微令。
開元三年卒,年六十九。
宋璟聞而歎曰:「叔向古遺直,子產古遺愛,兼之者其魏公乎!」贈幽州都督,謚曰忠。
所薦洹水令呂太一、蒲州司功參軍齊浣、右內率騎曹參軍柳澤、密尉宋遙、左補闕袁暉、右補闕封希顏、伊闕尉陳希烈,後皆有聞於時。
(節選自《新唐書·魏知古傳》)
【譯文】
魏知古,深州陸澤人。
正直有才能,考中進士。
以著作郎的身份編修國史,幾次升任衛尉少卿,檢校相王府司馬。
睿宗即位,因為他是舊屬吏而授任黃門侍郎,兼修國史。
適逢建造金仙、玉真觀,雖然正值盛夏,工程緊迫,魏知古進諫說:「臣聽說『古代的君主統治百姓,一定會時時注意百姓憂慮的事情,如果百姓憂慮食物就廢除百事』。
因此說『不做以無益害有益的事』。
又說『不要違背百姓而放縱自己的欲一望 』。
這都是興化立治、施政養民的根本。
如今為公主建造道觀,將以此樹立功德祈求福佑,然而造觀的地方都是百姓的住宅,忽然逼迫,令他們轉移搬遷,扶老攜幼,拆椽除瓦,怨聲載道。
違背人事和天時,興起無用的勞作,注重不急的事務,群心動搖,眾說紛擾。
陛下為民父母,想要憑什麼安定他們呢?希望頒下明詔,順從人願,停止勞役,贏得美名,這樣過失還不算太多。」
疏奏不被皇帝採納。
魏知古又進諫說「自從陛下剪除凶逆,繼承帝位,百姓仰慕,認為朝廷有了新政。
如今風俗教化衰敗日益嚴重,府庫空虛,官員日增,各部門試補、員外、檢校官已超過兩千,太府的布帛為此用盡,太倉的米糧不能供給。
臣先前請求停止營造金仙、玉真二觀,到現在還未停止。
如今前遭水患後遇旱災,五穀不熟,因此到來年春天,必定嚴重饑荒,陛下想要如何救濟呢?另外突厥對中原為患已久,雖然派遣使者請求婚娶,恐怕豺狼之心,弱小時就順服,強大時就驕逆,乘中原饑荒,窺犯邊塞,又如何防備呢?」
皇帝讚賞他耿直,讓他擔任左散騎常侍同中書門下三品。
先天元年,魏知古擔任侍中。
隨從皇帝在渭川打獵,獻詩婉言規勸,皇帝親筆下詔答覆給予表揚,並賜物五十段。
第二年,封梁國公。
竇懷貞等一陰一謀亂國,魏知古秘密揭發他們的一陰一謀,竇懷貞被殺,賜封二百戶,物五百段。
玄宗遺憾先前的賞賜少,親筆下詔又增加一百戶,表彰他顯著的節操。
這年冬天,詔令魏知古主持東都吏部選事,他以稱職而聞名,皇帝下詔稱讚並賜衣一套。
從此皇帝待他恩意更厚,他由黃門監改任紫微令。
開元三年魏知古去世,終年六十九歲。
宋璟聽說後感歎道:「叔向是古代流傳的正直的典範,子產是古代流傳的仁愛的典範,兼而有之者就是魏公啊!」追贈魏知古為幽州都督,謚號忠。
魏知古所推薦的洹水令呂太一、蒲州司功參軍齊浣、右內率騎曹參軍柳澤、密尉宋遙、左補闕袁暉、右補闕封希顏、伊闕尉陳希烈,後來都名噪一時。
分類:未分類項