課外文言文
朱熹《偶題》原文和譯文
原文
偶題
門外青山翠紫堆,幅巾終日面崔嵬。
只看雲斷成飛雨,不道雲從底處來。
擘開蒼峽吼奔雷,萬斛飛泉湧出來。
斷梗枯槎無泊處,一川寒碧自縈迴。
步隨流水覓溪源,行到源頭卻惘然。
始信真源行不到,倚筇隨處弄潺湲。
註釋譯文
【註釋】
1幅巾:古代貧賤男子以整幅絹裹頭的頭巾。
《東觀漢紀鮑永仁》:「更始役,永與馮欽共罷兵,幅巾而居。」
崔嵬:山高大不平,這裡指山。
2不道:猶不知。
李白《幽州一胡一 馬客歌》:「雖居燕支山,不道朔雪寒。」
底處:何處。
3擘開:衝開。
4斷梗枯槎:殘枝枯葉。
5縈迴:徘徊蕩漾。
6筇:竹名,宜制杖,故又用指手杖。
唐李鹹用《苔》:「每憶東行徑,移筇獨自還。」
【譯文】
其一:門外的青山上草木一一團一 一團一 的綠紫相間,高聳的山峰終日雲遮霧繞像戴著頭巾。
人們只知道雨是從雲的縫隙裡落下,哪裡想到雲卻是從地下升上天的呢。
(意似指莫輕視微不足道的事物)
其二:衝破峽谷若雷霆在滾動,無數的瀑布噴湧而出。
斷枝枯草沒有可以停泊的地方,只好隨著寒冷的碧水獨自流浪。
(意似歎世態炎涼)
其三:隨著流水想找到溪流的源頭,到了溪流的出水處卻迷惑了。
才相信真的源頭是找不到的,還是柱著手杖欣賞隨遇的潺潺美泉吧。
(意似寓隨遇而安,珍視眼前)
分類:未分類項