課外文言文
程敏政《夜渡兩關記》原文及翻譯
【原文】
予謁告南歸,以成化戊戌冬十月十六日過大槍嶺,抵大柳樹驛時,日過午矣,不欲行。
但問驛吏,吏紿言:「雖晚尚可及滁州也。」
上馬行三十里,稍稍聞從者言,前有清流關,頗險惡多虎,心識之。
抵關,已昏黑,退無所止,即遣人驅山下郵卒,挾銅鉦束燎以行。
山口兩峰夾峙,高數百尋,仰視不極。
石棧嶇崟1,悉下馬,累肩而上。
仍相約:有警,即前後呼噪。
適有大星,光煜煜自東西流,寒風暴起,束燎皆滅,四山草木蕭颯有聲,由是人人自危,相呼噪不已,銅鉦哄發,山谷響動。
行六、七里,及山頂,忽見月出如爛銀盤,照耀無際,始舉手相慶。
然下山猶心悸不能定者久之。
予默計此關乃趙檢點2破南唐擒其二將處。
茲游雖險而奇,當為平生絕冠。
夜二鼓,抵滁一陽一。
十七日午,過全椒,趨和州。
自幸脫險即夷,無復置慮。
行四十里,渡後河,見面山隱隱,問從者,云:「當陟此,乃至和州香林院。」
已而,日冉冉過峰後,馬入山嘴,巒岫回合,桑田秩秩,凡數村,儼若武陵、仇池,方以為喜。
既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所窮,始大駭汗。
過野廟,遇老叟,問此為何山,曰:「古昭關也。
去香林院尚三十餘里,宜急行。
前山有火起者,乃烈原以驅虎也。」
時銅鉦、束燎皆不及備。
傍山涉澗,怪石如林,馬為之避易;眾以為伏虎,卻顧反走,顛仆枕藉,呼聲甚微,雖強之大噪,不能也。
良久乃起,復循嶺以行,諦視崖塹,深不可測,澗水潺潺,與風疾徐。
仰見星斗滿天,自分恐不可免。
且念伍員3昔嘗厄於此關,豈惡地固應爾耶?盡二鼓,抵香林。
燈下恍然自失,如更生者。
噫!予以離親之久,諸所弗計,冒險夜行,度二關,犯虎穴,雖瀕危而倖免焉,其亦可謂不審也已!謹志之,以為後戒。
【註釋】
1嶇崟(yin):山石險峻的樣子。
2趙檢點:指趙匡胤,在他後周任殿前都點檢。
後文的二將,指南唐大將軍姚鳳、皇甫暉。
3伍員:字子胥。
他父兄被楚平王殺害,逃往吳國。
(選自《篁敦程先生文粹》)
【譯文】
我告假回到南方去,在成化年間戊戌年的冬天十月十六日翻過大槍嶺。
到達大柳樹驛,當時天已經過了正午。
不想走,但是問驛站裡的官吏,驛吏欺騙我說:「雖然到達的時候晚了點,還是可以到達滁州。」
上馬走了三十里,漸漸聽跟從的人說前面有一個清流關,地勢很險,有很多老虎。
我心裡記住了這件事。
到了清流關,天已經黑了,退回去也沒有可以住的地方。
就派人叫山下的郵卒帶著銅鑼火把繼續趕路。
山口兩座山峰對峙,高幾百尋,向上看不到山頂。
石頭棧道崎嶇險要,我們都下了馬,踩著肩膀向上攀登。
頻頻相約定:如果有危險情況,就前後喊叫呼應。
恰在這時有一個大星,光芒明亮,從東向西劃過天空。
寒風突然刮起來,火把都滅了,四面山上的草木發出颯颯的聲響。
於是人人感到害怕,互相大聲喊叫不停。
銅鑼一起敲起來,響聲震動山谷。
走了六七里,到了山頂。
忽然看見月亮出來了,像一個燦爛的銀盤,照耀著無邊無際的大地,我們才開始舉手互相慶賀。
然而下山的時候,還長時間心中害怕不能平靜。
我暗自估計,這個山關就是趙匡胤攻破南唐擒捉了兩個大將的地方。
這次遊歷雖然很驚險,但卻是一生中最奇特的。
夜裡二更的時候,到達了滁一陽一。
十七日中午,過了全椒縣,往和州去。
心裡正慶幸離開險境走上平坦的路途,不用再擔心。
走了四十里,渡過後河,看見前面隱隱約約的山,詢問隨從,說:「只有翻過這座山,才到了到了和州香林院。」
不久,太一陽一慢慢落入後山,馬走到山口,峰巒環抱,桑田錯落有致,總共有幾個村落,宛然像武陵桃花源、仇池勝景,才不覺歡喜起來。
到了晚上,往山裡越走越深,山也越來越多,草木把山路封堵,遙遠得看不到它的盡頭,這才開始害怕得淌出汗來。
路過一座野廟時,遇上一位老漢,問他這是什麼山,他說:"這就古時候的昭關。
離香林院還有三十多里,要快些走。
前面山上有火燒起的地方,那是在放火燒山趕老虎。
"
這時候,銅鑼火把都來不及準備了,靠著山崖,沿著山溝,奇形怪狀的石頭一塊連著一塊,馬被嚇得往後躲避。
大家以為那裡伏著老虎,轉身逃跑,跌倒的人一交一 錯地躺在一起,叫喊的聲音很低,即使強要他們大喊,也不敢大喊。
過了好一會大家才爬起來,沿著山梁走,仔細看看崖下的溝谷,深得沒法知道;山澗裡的水嘩嘩地流淌,和風聲一樣時快時慢。
抬頭看見滿天星斗,自己估計這一回難逃危險了,同時想起當年伍子胥曾經在這裡被困,難道人在險惡的地勢本該這樣受苦嗎?過了二更,到達香林院。
在燈下忽然清醒放鬆下來,就像重新活了過來一樣。
啊呀,我因為離開親人久了,一切都不考慮,冒著危險連夜趕路,越過兩座關卡,擾犯了老虎窩,雖說臨近危險而能避免,大概也可以算是很不謹慎了!認真地把這些記下來,作為以後的警戒吧。
分類:未分類項