《課外文言文》《金史·張浩傳》原文及翻譯:【原文】張浩,字浩然,遼一陽一渤海人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《金史·張浩傳》原文及翻譯

課外文言文

《金史·張浩傳》原文及翻譯

金史

【原文】

張浩,字浩然,遼一陽一渤海人。

天輔中,遼東平,浩以策干太祖,太祖以浩為承應御前文字。

太宗將幸東京,浩提點繕修大內,超遷衛尉卿。

平一陽一多盜,臨汾男子夜掠人婦,浩捕得,榜殺之,盜遂衰息。

近郊有一婬一祠,郡人頗事之。

廟祝、田主爭香火之利,累年不決。

浩撤其祠屋,投其像水中。

強宗黠吏屏跡,莫敢犯者。

郡中大治,乃繕葺堯帝祠,作擊壤遺風亭。

貞元元年,浩進拜平章政事。

浩請凡四方之民欲居中都者,給復十年,以實京城,從之。

未幾,改封蜀王,進拜左丞相。

正隆二年,改封魯國公。

表乞致仕。

海陵曰:「人君不明,諫不行,言不聽,則宰相求去;宰相老病不能任事則求去。

卿於二者何居?」

浩對曰:「臣羸病不堪任事,宰相非養病之地也,是以求去。」

不許。

海陵欲伐宋,將幸汴,而汴京大內失火,於是使浩與敬嗣暉營建南京宮室。

浩從容奏曰:「往歲營治中都,天下樂然趨之。

今民力未復,而重勞之,恐不似前時之易成也。」

不聽。

浩朝辭,海陵問用兵利害。

浩不敢正諫,乃婉詞以對,欲以微止海陵用兵,奏曰:「臣觀天意,欲絕趙氏久矣。」

海陵愕然曰;「何以知之?」

對曰:「趙構無子,樹立疏屬,其勢必生變,可不煩用兵而服之。」

海陵雖喜其言,而不能從也。

海陵至汴,累月不視朝,日治兵南伐,部署諸將。

浩欲奏事,不得見。

會海陵遣周福兒至浩家,浩附奏曰:「諸將皆新進少年,恐誤國事。

宜求舊人練一習一 兵者,以為千戶謀克。」

而海陵部署已定,惡聞其言,乃杖之。

初,近侍有欲罷科舉者,上曰:「吾見太師議之。」

浩入見,上曰:「自古帝王有不用文學者乎?」

浩對曰:「有。」

曰:「誰歟?」

浩曰:「秦始皇。」

上顧左右曰:「豈可使我為始皇乎!」事遂寢。

是歲,薨。

上輟朝一日。

謚曰文康。

(選自《金史·張浩傳》,有刪節)

【譯文】

張浩,字浩然,遼一陽一渤海人。

天輔中期,遼東被金朝平定,張浩用獻計的方式求見金太祖,金大祖任張浩為承應御前文字。

金太宗將到東京,張浩任提點官修繕皇宮,被破格升為衛尉卿。

平一陽一多盜賊,臨汾一男子夜裡掠走人家的妻子,張浩捕住他,將他鞭笞致死,強盜於是得以減少平息。

平一陽一近郊有濫建的祠廟,當地人都很敬奉它。

廟祝、田主爭奪香火的財利,多年得不到解決。

張浩拆除祠堂,把裡面的塑像扔到水中。

為此豪門大族、狡黠的官吏都隱藏蹤跡,沒有敢於違犯的。

郡中得到很好的治理,於是張浩修繕堯帝祠堂,建造擊壤遺風亭。

貞元元年,張浩晉陞為平章政事。

張浩請求凡是周圍的百姓想到中都居住的人,免除十年的賦稅徭役,以充實京城,皇帝批准了他的請求。

沒過多久,張浩被改封為蜀王,晉陞為左丞相。

正隆二年,張浩改封為魯國公。

張浩上奏章請求退休。

金皇帝海陵王問他說:「如果皇帝不明智,勸諫沒有被實行,良言聽不進去,那麼宰相就乞求離開;宰相年老或有病殘不能勝任其職也乞求離職。

你屬於哪一種?」

張浩回答說:「我體弱有病不能勝任職務。

宰相府不是養病的地方,所以乞求離職。」

皇帝沒有批准他的退休請求。

金朝皇帝海陵王想攻打宋朝,準備前往汴京,然而汴京大內宮廷失火,於是命令張浩與敬嗣暉營建南京宮室。

張浩從容上奏說:「以前營建中都,天下人都很高興地前來幹活。

現在民力沒有恢復,而重新勞累他們,恐怕不像以前那樣容易完成。」

金朝皇帝海陵王不聽張浩勸諫。

張浩到朝堂上辭行,金朝皇帝海陵王問他攻打宋朝的利弊。

張浩不敢正面勸諫,於是用委婉的話回答,想婉言阻止海陵王攻打宋朝,張浩上奏說:「我觀察上天的旨意,很久就想滅絕趙氏了。」

海陵王驚訝地說:「你怎麼知道的?」

張浩回答說:「趙構沒有兒子,把遠親(旁系親屬)中的人立為繼承人,那形勢一定會發生變化,可以不用軍隊而讓他服從於我們.」海陵王雖然很喜歡張浩說的話,但卻不聽從。

海陵王到達汴京後,幾個月不上早朝,天天訓練軍隊(準備)南征,部署各路大將。

張浩想上奏事情,又得不到接見。

適逢海陵王派周福兒到張浩家中,張浩讓他捎去奏疏說:「各路大軍軍官都是新提拔的少年,恐怕耽誤了國家大事,最好是尋找熟悉軍事的舊人來訓練軍隊,任命為千戶謀克。」

然而海陵王部署已定,很討厭張浩說這種話,於是對張浩處以杖刑。

當初,皇帝身邊的侍者有的想廢除科舉制,皇帝說:「我接見太師商議這件事。」

張浩進殿拜見,皇帝說:「自古以來帝王有不用儒生的嗎?」

張浩回答說:「有。」

皇帝問:「他是誰?」

張浩說:「秦始皇。」

皇帝看看左右的人說:「難道讓我做秦始皇那樣的人?」

廢科舉之事從此不再提了。

這一年,張浩去世。

為此皇帝停朝一日。

張浩謚號文康。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習