課外文言文
《新唐書·王珪傳》原文及翻譯
新唐書
【原文】
王珪,字叔玠。
性沈澹,為人雅正,恬於所遇,一交一 不苟合。
時太宗召為諫議大夫。
帝嘗曰:「君臣同德,則海內安。
朕雖不明,幸諸公數相諫正,庶致天下於平。」
珪進曰:「古者,天子有諍臣七人,諫不用,則相繼以死。
今陛下開聖德,收采芻言,臣願竭狂瞽,以佐陛下。」
珪推誠納善,每存規益,帝益任之。
它日進見,有美人侍帝側。
帝指之曰:「廬一江一 不道,賊其夫而納其室,何有不亡乎?」
珪避席曰:「陛下以廬一江一 為是邪?非邪?」
帝曰:「殺人而取妻,乃問朕是非,何也?」
對曰:「臣聞齊桓公之郭,問父老曰『郭何故亡?』曰:『以其善善而惡惡也。
』公曰:『若子之言,乃賢君也,何至於亡?』父老曰:『不然,郭君善善不能用,惡惡不能去,所以亡。
』今陛下知廬一江一 之亡,其姬尚在,竊謂陛下以為是。
審知其非,所謂知惡而不去也。」
帝嗟美其言。
帝使太常少卿祖孝孫以樂律授宮中音家,伎不進,數被讓。
珪與一溫一 彥博同進曰:「孝孫,修謹士,陛下使教女樂,又責譙之,天下其以士為輕乎!」帝怒曰:「卿皆我腹心,乃附下罔上,為人遊說邪?」
彥博懼,謝罪,珪不謝,曰:「臣本事前宮,罪當死,陛下矜其性命,引置樞密,責以忠效。
今疑臣以私,是陛下負臣,臣不負陛下。」
帝默然慚,遂罷。
時珪與玄齡等同輔政。
帝謂曰:「卿為朕言玄齡等材,且自謂孰與諸子賢?」
對曰:「孜孜奉國,知無不為,臣不如玄齡;兼資文武,出將入相,臣不如靖;敷奏詳明,出納惟允,臣不如彥博;濟繁治劇,眾務必舉,臣不如胄;以諫諍為心,恥君不及堯、舜,臣不如征。
至激濁揚清,疾惡好善,臣於數子有一日之長。」
帝稱善。
(選自《新唐書》有刪改)
1雅正:正直。
2芻言:謙辭。
草野鄙陋者的議論。
3賊:殺害、殘害。
【譯文】
王珪,字叔玠。
性情沉靜恬淡,為人正直,安於所遇,與人交往不苟且附和。
當時太宗任命他為諫議大夫。
太宗曾經說:「群臣同心同德,那麼國家就會安定。
朕雖不是賢明之君,但幸而有各大臣常加規勸糾正朕的過失,但願這樣可以使天下太平吧。」
王珪進言說:「古時天子有諫諍之臣七人,都因諫言不被採用,而相繼死去。
現在陛下發揚您的美德,採納像我們這樣的草野之人的意見,我願竭盡愚鈍之力,來輔佐陛下。」
王珪推廣誠心,採納善言,並常常思念規勸皇上使他受益,皇帝更加信任他。
一天,王珪進見,看見有一美人在皇上身邊侍候。
太宗指著她說:「廬一江一 王不行道義,殺了她的丈夫而納她為妾,怎麼會不滅亡呢?」
王珪離開座位回答說:「陛下認為廬一江一 王做得對還是不對呢?」
皇上說:「殺了人卻納那人之妻,竟然還問朕是對還是錯,為什麼呢?」
王珪回答說:「我聽說齊桓公到郭國,問老百姓說:『郭公為什麼滅亡?』老百姓回答說:『因為他能分清什麼是善什麼是惡。
』齊桓公說:『如像你們這麼說,他就是一個明君了,可為什麼會到了滅亡的地步呢?』老百姓說:『不是這樣的,郭君知道是好的意見卻不採納,知道是錯的事情卻不停止做,所以滅亡。
』如今陛下知道廬一江一 王滅亡的原因,他的美姬還在你的身邊,我看陛下認為這樣做是對的。
知道那是錯的事情(卻還要繼續做),這就是知道不對的卻不停止去做埃」太宗感歎且十分欣賞他的話。
太宗派太常少卿祖孝孫用樂律來教授宮中的樂人,因這些樂人的技能沒有長進,孝孫多次被皇上責怪。
王珪與一溫一 彥博共同進言說:「孝孫是恭謹之士,陛下讓他來教女樂,又責備他,國人豈不認為皇上太輕視士人了嗎?」
太宗十分憤怒地說:「你們這些人都是朕的心腹之臣,竟然附順下人欺瞞朕,替一人遊說說情嗎?」
彥博懼怕,謝罪,(但)王珪不謝罪,他說:「我本來侍奉前皇太子,罪當受死,陛下您憐惜我的性命,任用我,讓我擔任重要的職務,並要求我忠誠效力。
現在陛下因私心而懷疑我,這是陛下對不起我,我沒有辜負陛下。」
皇上默不作聲,感到慚愧,於是就不再追究了。
當時,王珪與玄齡等一同輔佐朝政。
太宗對他說:「你給朕評評玄齡等人的才幹,並且說說,你與這些人相比誰更賢能?」
王珪回答說:「勤懇奉公為國,朝中事情知道了沒有不關心處理的,我不如玄齡;文才武略,將相之才兼備,我不如李靖;上奏詳盡明瞭,思慮恰當公允,我不如彥博;治理繁重事務,事事必辦妥,我不如戴胄;把諫諍作為自己的職責,以國君不及堯、舜為恥辱,我不如魏征。
至於抨擊壞人壞事獎勵好人好事,疾恨邪惡喜好善美,我和他們相比有一點點長處。」
太宗稱好。
分類:未分類項