《課外文言文》姚鼐《袁隨園君墓誌銘》原文及翻譯:君錢塘袁氏,諱枚,字子才。其仕在官,有名績矣。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》姚鼐《袁隨園君墓誌銘》原文及翻譯

課外文言文

姚鼐《袁隨園君墓誌銘》原文及翻譯

【原文】

君錢塘袁氏,諱枚,字子才。

其仕在官,有名績矣。

解官後,作園一江一 寧西城居之,曰隨園。

世稱隨園先生,乃尤著雲。

祖諱錡,考諱濱,叔父鴻,皆以貧游幕四方。

君之少也,為學自成。

年二十一,自錢塘至廣西,省叔父於巡撫幕中。

巡撫金公鉷一見異之,試以「銅鼓賦」,立就,甚瑰麗。

會開博學鴻詞科,即舉君。

時舉二百餘人,惟君最少。

及試,報罷1,中乾隆戊午科順天鄉試,次年成進士,改庶吉士。

散館,又改發一江一 南為知縣,最後調一江一 寧知縣。

一江一 寧故巨邑,難治。

時尹文端公為總督,最知君才。

君亦遇事盡其能,無所迴避,事無不舉矣。

既而去職家居。

再起,發陝西,甫及陝,遭父喪歸,終居一江一 寧。

君本以文章入翰林有聲,而忽擯外;及為知縣,著才矣,而仕卒不進。

自陝歸,年甫四十,遂絕意仕宦,盡其才以為文辭歌詩。

足跡造東南山水佳處皆遍。

其瑰奇幽邈,一發於文章,以自喜其意。

四方士至一江一 南,必造隨園投詩文,幾無虛日。

君園館花竹水石,幽深靜麗,至欞檻器具,皆一精一好,所以待賓客者甚盛。

與人留連不倦,見人善,稱之不容口。

後進少年詩文一言之美,君必能舉其詞,為人誦焉。

君古文、四六體,皆能自發其思,通乎古法。

於為詩,尤縱才力所至,世人心所欲出不能達者,悉為達之,士多仿其體。

故《隨園詩文集》,上自朝廷公卿,下至市井負販,皆知貴重之。

海外琉球,有來求其書者。

君仕雖不顯,而世謂百餘年來,極山林之樂,獲文章之名,蓋未有及君也。

君始出,試為溧水令。

其考自遠來縣治,疑子年少,無吏能,試匿名訪諸野。

皆曰:「吾邑有少年袁知縣,乃大好官也。」

考乃喜,入官舍。

在一江一 寧嘗朝治事,夜召士飲酒賦詩,而尤多名跡。

一江一 寧市中以所判事,作歌曲,刻行四方。

君以為不足道,後絕不欲人述其吏治雲。

君卒於嘉慶二年十一月十七日,年八十二。

——選自《四部叢刊》本《惜抱軒文集》

【譯文】

袁君是錢塘人,名枚,字子才。

他任職期間,在官一場中有名望政績。

辭官之後,在一江一 寧西城修建了一個園林居住,稱隨園。

當時人叫他隨園先生,這是他最著名的一個字號。

祖父名錡,父親名濱,叔父名鴻,都因為貧困而到各地去當幕僚。

袁君年少時,讀書自學,有所成就。

二十一歲,從錢塘抵達廣西,到巡撫衙門中探望擔任幕僚的叔父。

巡撫金鉷大人一見他就覺得他與眾不同,叫他寫一篇《銅鼓賦》試試才學,袁君很快就寫完了,文詞很瑰麗。

恰逢博學鴻詞科開考,金鉷就舉薦了袁君。

當時共舉薦了二百多人,袁君年齡最校結果應試落榜。

乾隆三年順天府鄉試,考中了舉人。

第二年成為進士,改翰林院庶吉士。

學習 期滿,改派到一江一 南做縣官,最後調任一江一 寧知縣。

一江一 寧本是大都市,不易治理。

當時尹文端任總督,最瞭解袁君的才能。

袁君也盡自己的能力辦事,沒有什麼避忌,因此辦事沒有不成功的。

不久辭官回家,後再次起用,被派往陝西。

剛到陝西,因父親去世而返回,此後一直居住在一江一 寧。

袁君本來因文章出色入選翰林院,也有聲望,但出乎意料地被排擠外放;等到做知縣,顯示了才能,卻又始終得不到陞遷。

從陝西回來的時候,剛四十歲,就斷絕了做官的念頭,把他的全部才華都用到了文辭詩歌上。

東南地區的山水勝跡,都有他的遊蹤,那瑰麗奇異、幽邃曠遠,全都表現在詩文之中,自我怡悅,隨興抒意。

各地的讀書人來到一江一 南,都要前往隨園投贈詩文,幾乎每天都有人去。

袁君的園林館舍,有花、竹、水、石,幽深寧靜,景色秀麗。

至於建築、器具,也都很一精一美,用來款待客人的東西很豐盛。

袁君慇勤好客,樂意和人交往,看到別人好的地方,總要把它說出來。

後輩人的詩文,即使只有片言隻語是美的,袁君也定能列舉出這些字句,誦讀給他人聽。

袁君的古文、駢文,都能抒發自己的思想感情,通曉古人的作文之法,至於寫作詩歌,更能充分發揮他的才氣工力。

一般人心裡想說而難以表述的意思,袁君都能表述清楚,因此許多讀書人倣傚他的詩體。

所以《隨園詩文集》,從朝廷達官到市井小民,都懂得貴重它。

海外琉球國,也有人來尋取這部書。

袁君仕宦雖不顯赫,然而時論認為,一百多年的,充分享受山林的樂趣,獲得文章的盛名,恐怕沒有及得上袁君的。

袁君剛入仕途的時候,曾任溧水縣令。

他的父親從遠方來到溧水縣衙所在地,懷疑兒子年輕,缺乏吏治的能力,曾隱瞞自己的姓名到民間察訪,大家都說:「我們縣年輕的袁知縣,真正是個好官啊!」袁君的父親這才高興地進了縣衙。

在擔任一江一 寧知縣的時候,曾經早晨治理政務,晚上邀集讀書人一起飲酒賦詩,著名的軼事更多。

一江一 寧的貿易場所中,有人把袁君所審理的案件,編為歌曲,刊刻流播四方。

袁君認為這些不值得一談,後來決意不要別人記述他做官治事的成績。

袁君於嘉慶二年十一月十七日謝世,享年八十二歲。

夫人姓王,沒有生子,撫養堂弟袁樹的兒子袁通作為自己的兒子。

不久,偏房鍾氏又生了兒子名叫袁遲。

有兩個孫子,一個叫袁初,一個叫袁禧。

原先,袁君把他的父母安葬在住地小倉山的北面,留下遺囑將自己與父母合葬。

嘉慶三年十二月乙卯這一天,袁君安葬在小倉山父母墓地的左側。

因為袁君與桐城人姚鼐的先輩有一交一 誼,而姚鼐又住在一江一 寧,與袁君來往時間最長。

袁君去世,於是為他寫了一篇銘文:「年高德劭,學識廣博。

著作豐碩,才思無窮。

不事雕琢,自然而工。

文士宗法,名播海外。

和藹可親,清虛淡泊。

生於越地,為官濱一江一 。

優淋終老,兩代同墓。

是為銘文,刻此幽宮。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化