課外文言文
《周書·柳慶傳》原文及翻譯
周書
《柳慶傳》
【原文】
柳慶字更興,解人也。
五世祖恭,仕後趙,為河東郡守。
父僧一習一 ,齊奉朝請。
慶幼聰敏,有器重。
博涉群書,不治章句。
時僧一習一 為穎川郡,地接都畿,民多豪右。
將選鄉官,皆依倚貴勢,竟來請托。
選用未定,僧一習一 謂諸子曰:「權貴請托,吾並不用。
其使欲還,皆須有答。
汝等各以意為吾作書也。」
慶乃具書草云:「下官受委大邦,選吏之日,有能者進,不肖者退。
此乃朝廷恆典。」
僧一習一 讀書,歎曰;「此兒有意氣,丈夫理當如是。」
即依慶所草以報,起家奉朝請。
慶陵王元欣,魏之懿親。
其甥孟氏,屢為匈橫。
或有告其盜牛。
慶捕推得實,趣令就禁。
孟氏殊無懼容,乃謂慶曰:「今若加以桎梏,後復何以脫之?」欣亦遣使辯其無罪。
孟氏由此益驕。
慶於是大集僚吏,盛言孟氏依倚權戚侵虐之狀。
言畢,便令笞殺之。
此後貴戚斂手,不敢侵暴。
晉公護初攝政,欲引為腹心。
慶辭之,頗忤旨。
又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見疏忌,出為萬州刺史。
世宗尋悟,留為雍州別駕,領京兆尹。
武成二年,除宜州刺吏。
慶自為郎,迄於司會,府庫倉儲,並其職也。
及在宜州,寬為小塚宰,乃囚慶故吏,求其罪失。
按驗積六十餘日,吏或有死於獄者,終無所言,唯得剩錦數匹,時人服其廉慎。
(選自《周書·列傳第十四》)
【譯文】
柳慶字更興,是解州人。
五世祖柳恭,在後趙做官,擔任河東郡守。
父親柳僧一習一 ,任齊國奉朝請。
柳慶自幼聰明機敏,有度量。
博覽群書,而不重視章句。
當時柳僧一習一 任穎川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。
將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著前來私相囑托。
一時無法選定,柳僧一習一 對兒子們說:「權貴們私相囑托,我全都不用。
他們派來的人準備回去,必須一一有個答覆。
你們各自按照這個意思為我起草一封信。」
柳慶於是擬好覆信,覆信說:「下官受國家的委派在大郡做官,舉薦鄉官時,賢能者起用,不正派不用。
這本是朝廷規定的法典。」
柳僧一習一 讀了信,讚歎道:「這孩子有氣概,大丈夫理就如此。」
於是依據柳慶所擬之信作了答覆。
柳慶最初做的官是奉朝請。
廣陵王元欣是魏國皇室的親族。
他的外甥孟氏屢次橫行不法。
有人告發孟氏盜牛。
柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實,立即下令把他監禁起來。
孟氏一點也沒有害怕的樣子,竟然對柳慶說:「如果今天把我關起來,以後你用什麼(方法)放我?」
元欣也派人辯解孟氏無罪。
孟氏因此更加驕橫。
柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開宣佈孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。
說完,就命令將孟氏打死。
從此以後,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。
晉公宇文護開始代理國政時,想拉籠柳慶為心腹。
柳慶推辭,違背了宇文護的心意。
(柳慶)又與楊寬不和,等到楊寬參與朝政,柳慶就被疏遠疑忌,出任萬州刺史。
世宗隨即明白過來,將柳慶留下來,任雍州別駕,兼任京兆尹。
武成二年,任宜州刺史。
柳慶從郎官當起,直到司會,其職務一直是掌管府庫倉儲。
等到在宜州時,楊寬任小塚宰,就囚禁柳慶從前的吏員,推究柳慶的罪過。
審查拷問六十多天,有的吏員死於獄中,但始終沒有說出什麼,只在府庫中找到剩餘的幾匹彩色絲織品。
當時人都佩服柳慶的廉潔謹慎。
分類:未分類項