課外文言文
王守仁《何陋軒記》原文及翻譯
王守仁
何陋軒記
【明】王守仁
【原文】
昔孔子欲居九夷,人以為陋。
孔子曰:「君子居之,何陋之有?」
守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外。
人皆以予自上國往,將陋其地,弗能居也;而予處之旬月,安而樂之。
夷之人其好言惡詈,直情率遂。
始予至,無室以止,居於叢棘之間,則郁4也;遷於東峰,就石穴而居之,又一陰一以濕。
予嘗圃於叢棘之右,民相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。
予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,琴編圖史,學士之來游者,亦稍稍而集。
於是人之及吾軒者,若觀於通都焉,而予亦忘予之居夷也。
因名之曰「何陋」,以信孔子之言。
嗟夫!今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,然此無損於其質也。
誠有君子而居焉,其化之也蓋易。
而予非其人也,記之以俟來者。
(選自《王文成公全書》,有刪節)
譯文:
當初,孔子想搬到九夷(邊遠之地)去住,別人都認為那裡簡陋落後。
孔子說:「君子居住在那裡,有什麼簡陋的呢?」
王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠地區。
人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這裡簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個月,卻很安樂。
夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。
我剛來的時候,沒有房子居祝住在叢棘之中,則非常一陰一滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又一陰一暗潮濕。
我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居祝我於是種上檜柏竹子,又栽上芍葯等花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學士,也慢慢聚焦增多了。
在此之後到我軒中的人,好像來到了四通八達的都市,而我也忘記了我是住在遠夷之地。
於是給軒取名為「何陋軒」。
哎呀,現在夷人的風俗,崇尚巫術,敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對他們淳樸的本質並沒有損害。
果真有君子住到這裡來,開導教化他們大概很容易吧。
可是我不是那種能擔此重任的君子,因此寫下這篇「記」,用以等待將來的人。
分類:未分類項