《課外文言文》《明史·汪喬年傳》原文及翻譯:汪喬年,字歲星,遂安人。崇禎二年起

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·汪喬年傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·汪喬年傳》原文及翻譯

【原文】

汪喬年,字歲星,遂安人。

崇禎二年起工部,遷青州知府。

喬年清苦自勵,惡衣菲食,之官,攜二僕,不以家自隨。

為青州,行廊置土銼十餘,訟者自炊候鞫,吏無敢索一錢。

十四年,擢右僉都御史,巡撫陝西。

時李自成已破河南,聲言入關。

喬年疾驅於商、洛,不見賊。

賊圍開封,三邊總督傅宗龍亦至陝,議抽兵括餉,則關中兵食已盡,無以應。

宗龍、喬年握手欷歔而別。

未幾,宗龍敗歿於項城,喬年流涕而歎曰:「傅公死,討賊無人矣。」

已,詔擢喬年兵部右侍郎,總督三邊軍務,代宗龍。

部檄踵至,趣出關。

是時,關中一精一銳盡沒於項城。

喬年曰:「兵疲餉乏,當方張之寇。

我出,如以肉喂虎耳。

然不可不一出,以持中原心。」

乃收散亡,調邊卒,得馬步三萬人。

十五年正月,率總兵賀人龍、鄭嘉棟、牛成虎出潼關。

先是,臨穎為賊守,左良玉破而屠之,盡獲賊所擄。

自成聞之怒,捨開封而攻良玉,良玉退保郾城,賊圍之急。

喬年與諸將議曰郾城危在旦夕吾趨郾賊方銳難與爭鋒吾聞襄城距郾四捨賊老寨鹹在。

吾捨郾而以一精一銳攻其必應,賊必還兵救,則郾城解矣。

郾城解,我擊其前,良玉乘其背,賊可大破也。」

諸將皆曰:「善。」

乃留步兵火器於洛一陽一,簡一精一騎萬人兼程進。

二月二日,喬年入襄城,分人龍、嘉棟、成虎軍三路,駐城東四十里,而自勒兵駐城外。

賊果解郾城而救襄城。

賊至,三帥奔,良玉救不至,軍大潰。

喬年歎曰:「此吾死所也。」

率步卒千餘入城守。

賊穴地實火藥攻城,垣牆盡碎,左右環泣請避之,喬年以足蹴其首曰:「汝畏死,我不畏死也。」

十七日,城陷,殺三賊,自剄不殊,為賊所執,大罵。

賊磔殺之。

襄城人建祠以祀之。

(選自《明史·汪喬年傳》,有刪節)

【譯文】

汪喬年,字歲星,遂安人。

崇禎二年,喬年起用為工部郎中,升任青州知府。

喬年貧苦自勉,衣食都很簡單,去做官,只帶兩個僕人,不把家屬帶在身邊。

他做青州知府時,在官署的廊簷下砌了十多個鍋灶,讓來打官司的人自己燒飯等候審理,小吏們不敢向他們要一個錢。

十四年,朝廷提拔他為右僉都御史,陝西巡撫。

當時李自成已經打下河南,揚言要進入潼關。

喬年驅馬急速來到商州、洛南,沒有見到賊兵。

賊兵包圍了開封,三邊總督傅宗龍也來到陝西,兩個人商議抽調兵丁,湊集糧餉,但這時關中的兵盯糧食早已派用完了,無法用來響應。

宗龍、喬年兩個人握著手,歎著氣分手了。

不久,宗龍在項城敗亡,喬年流著淚感歎說:「傅先生死去,沒有人能平定賊寇了。」

過後,皇帝下詔書提升他為兵部右侍郎,總管三邊軍務,接替宗龍。

兵部的檄文接連發來,催促他出關作戰。

當時,關中的一精一銳部隊都在項城滅亡了。

喬年說:「部隊疲憊了,糧餉又缺乏,讓我去抵擋正強大無比的敵人。

我一旦出去,便如同用肉去餵老虎。

但是我不能不出去一回,來鞏固中原地區的民心。」

於是召回離散逃亡的士兵,調集邊防部隊,湊得騎、步兵三萬人。

十五年正月,喬年率領總兵賀人龍、鄭嘉棟、牛成虎開出潼關。

在此之前,臨穎被賊兵守著,左良玉打下後進行屠城,全部繳獲了賊寇搶劫的東西。

自成聽說後大為惱怒,放棄開封過來攻打良玉,良玉退守郾城,賊兵圍困他們,形勢緊急。

喬年與各位將領們討論說:「郾城危在旦夕。

如果我們到郾城去救援,賊兵正氣勢威猛,很難跟他爭鋒。

我聽說襄城離郾城只一百二十里,賊兵的老營都在那裡。

我們捨郾城不打,用一精一銳兵力去攻打他必然要接應的襄城,賊兵一定撤回兵力救援,那麼郾城之圍也就解除了。

郾城解圍之後,我們攻打賊兵的前軍,良玉趁機偷襲它的背後,賊兵可以大敗。」

將領們都說:「好。」

喬年於是把步兵、火器留在洛一陽一,挑選了一萬一精一銳騎兵晝夜兼程地前進。

二月二日,喬年進入了襄一陽一,把人龍、嘉棟、成虎分作三路,駐紮在城東四十里,喬年自己則統率軍隊駐在襄一陽一城外。

賊兵果然解除對郾城的包圍,過來救襄城。

賊兵趕到,三個大將都逃了,良玉的救兵又沒到,官兵大敗。

喬年歎氣說:「這是我喪命的地方了。」

接著就率領步兵一千多人入城守衛。

賊兵挖地道填火藥攻城,城牆都被打壞了,手下的將吏圍著哀求他出去避開賊兵,喬年用腳踹他們的頭說:「你們怕死,我不怕死。」

十七日,城被攻下,喬年殺死了三個賊兵,自一殺未遂,被賊兵俘獲了,大罵不止。

賊兵把他給分一屍一了。

襄一陽一人修建祠堂來祭祀他。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化