《課外文言文》蘇軾《陳公弼傳》原文和譯文: 【原文】陳公弼傳公諱希亮,字公弼。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇軾《陳公弼傳》原文和譯文

課外文言文

蘇軾《陳公弼傳》原文和譯文

【原文】

陳公弼傳

蘇軾

公諱希亮,字公弼。

天聖八年進士第。

始為長沙縣。

浮屠有海印國師者,一交一 通權貴人,肆為奸利,人莫敢正視。

公捕置諸法,一縣大聳。

去為雩都。

老吏曾腆侮法粥獄,以公少年易之。

公視事之日,首得其重罪,腆扣頭出血,願自新。

公戒而捨之。

巫覡歲斂民財祭鬼,謂之春齋,否則有火災。

公禁之,民不敢犯,火亦不作。

毀一婬一祠數百區,勒巫為農者七十餘家。

盜起,起知房州。

州素無兵備,民凜凜欲亡去。

公以牢城卒雜山河戶得數百人,日夜部勒,聲振山南。

民恃以安,盜不敢入境。

而殿侍雷甲以兵百餘人,逐盜致竹山,甲不能戢士,所至為暴。

或告有大盜入境且及門,公自勒兵阻水拒之。

身居前行,命士持滿無得發。

士皆植立如偶人,甲射之不動,乃下馬拜,請死,曰:「初不知公官軍也。」

吏士請斬甲以徇。

公不可,獨治為暴者十餘人,使甲以捕盜自贖。

淮南饑,安撫、轉運使皆言壽春守王正民不任職,正民坐免。

詔公乘傳往代之。

轉運使調里胥米而蠲其役,凡十三萬石,謂之折役米。

米翔貴,民益饑。

公至則除之,且表其事。

旁郡皆得除。

又言正民無罪。

職事辦治。

詔復以正民為鄂州。

徙知廬州。

虎翼軍士屯壽春者以謀反誅,而遷其餘不反者數百人於廬。

士方自疑不安。

一日,有竊入府捨將為不利者。

公笑曰:「此必醉耳。」

貸而流之,盡以其餘給左右使令,且以守倉庫。

為京西轉運使。

石塘河役兵叛,其首周元,震動汝、洛間。

公聞之,即日輕騎出按斬元以徇,而流軍校一人,其餘悉遣赴役如初。

致仕卒,享年六十四。

其人仁慈,故嚴而不殘。

【參考譯文】

公名諱希亮,字公弼,天聖八年考中進士。

當初做長沙縣令時,有個叫海印國師的和尚,結一交一 權貴,肆意謀取不法利益,大家都很怕他。

陳公依法抓捕處置了他,全縣大為震驚。

離開長沙去雩都任職。

資深的官吏曾腆輕視法令,買賣官司,因為陳公年青輕視陳公。

陳公就任的那天,首先查得他的重大罪責,曾腆扣頭以至於出血,願意自我改過。

陳公警誡他,寬免了他。

巫覡這地方每年收斂百姓錢財祭祀鬼神,稱為「春齋」,說如果不祭祀就會有火災。

陳公禁止祭祀活動,老百姓不敢違反規定,結果也沒發生火災。

陳希亮毀掉的不合禮制的祠堂上百個,勒令巫師成為農民的有七十多家。

盜賊起事,陳公擔任房州知州。

房州平素沒有軍隊守備,百姓很是恐懼想要逃亡離開這裡。

陳公率領幾百名牢城的士卒和民眾,晝夜訓練檢閱,名聲震盪山南。

百姓依靠他們而得以安定,盜賊不敢進入房州境內。

然而殿侍雷甲帶領百餘名兵士,追捕盜賊到竹山,雷甲不能管束士兵,士兵所到之處做下殘暴之事。

有人上報有大盜入境將要到達城門,陳公親自統率士兵在水邊阻止抵禦盜賊。

陳公親自處於前列,命令士兵將弓箭拉滿但不射出。

士兵都如同木偶人一樣筆直站立,雷甲向他們射箭,他們毫不動搖,雷甲於是下馬拜服,請求處以死罪,說:「起初不知道是您的軍隊埃」陳公不答應,只處置了做下凶暴行為的十幾人,讓雷甲用捕捉盜賊的方式贖自己的罪。

淮南發生饑荒,安撫和轉運使都說壽春太守王正民不盡職,王正民因這事被免職。

朝廷下詔令讓陳公乘坐驛車去取代他。

轉運使讓管理鄉里事務的公差徵調大米從而免除那裡的徭役,共徵調了十三萬石,稱為「折役米」。

米價飛漲,老百姓饑荒更加嚴重了。

陳公到任後就廢除了「折役米」制度,並且把這事上奏給朝廷,又上言說王正民沒有罪過,在任治政有方。

朝廷下詔又任命王正民為鄂州知州。

調任廬州知州,屯駐在壽春的強悍的虎翼軍士兵因為謀反被誅殺,遷移其餘沒有謀反的士兵數百人到廬州。

士兵正惶惑不安。

一天,有暗中進入公府房屋將要做不利之事的人。

陳公笑著說:「這必定是喝醉酒而已。」

陳公寬恕了他,將他流放,把其餘士兵全部一交一 給公府左右使喚,並且讓他們把守倉庫。

擔任京西轉運使。

石塘河服役的士兵發生叛亂,為首的周元在汝洛一帶名聲大震。

陳公得知此事,當天就率輕騎兵前去查辦。

斬了周元示眾,其餘的反叛的士兵全部如當初一樣去服役。

不久,退休死去,享年六十四歲。

陳公為人仁厚寬容,所以為官嚴厲但不殘暴。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習