《課外文言文》蘇轍《藏書室記》原文及翻譯:【原文】予幼師事先君,聽其言,觀其行事。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇轍《藏書室記》原文及翻譯

課外文言文

蘇轍《藏書室記》原文及翻譯

蘇轍

【原文】

予幼師事先君,聽其言,觀其行事。

今老矣,猶志其一二。

先君平居不治生業,有田一廛,無衣食之憂;有書數千卷,手緝而校之,以遺子孫。

曰:「讀是,內以治身,外以治人,足矣。

此孔氏之遺法也。」

先君之遺言今猶在耳。

其遺書在櫝,將復以遺諸子,有能受而行之,吾世其庶矣乎!

蓋孔氏之所以教人者,始於灑掃應對進退。

及其安之,然後申之以絃歌,廣之以讀書。

曰:「道在是矣,仁者見之斯以為仁,智者見之斯以為智矣。

顏、閔由是以得其德,予、賜由是以得其言,求、由由是以得其政,游、夏由是以得其文,皆因其才而成之。

譬如農夫墾田,以植草木,小大長短,甘辛成苦,皆其性也,吾無加損焉,能養而不傷耳。」

孔子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。」

如孔子猶養之以學而後盛,故古之知道者必由學,學者必由讀書。

博說之詔其君,亦曰:「學於古訓,乃有獲,而況餘人乎!」

子路之於孔氏,有兼人之才而不安於學,嘗謂孔子:「有民人社稷,何必讀書然後為學?」孔子非之,曰:「汝聞六言六蔽矣乎?好仁不好學,其蔽也愚;好智不好學,其蔽也蕩;好信不好學,其蔽也賊;好直不好學,其蔽也絞;好勇不好學,其蔽也亂;好剛不好學,其蔽也狂。」

凡學而不讀書者,皆子路也。

信其所好,而不知古人之成敗與所遇之可否,未有不為病者。

雖然孔子嘗語子貢矣曰賜也汝以予為多學而識之者歟曰然非歟曰非也予一以貫之。

一以貫之,非多學之所能致,則子路之不讀書未可非邪?曰:非此之謂也。

老子曰:「為學日益,為道日損。」

以日益之學求日損之道,而後一以貫之者,可得而見也。

(取材於蘇轍《藏書室記》)

【註釋】:

1傅說:商朝政治家。

2絞:言語傷人。

【譯文】

我自幼向先父學習 ,聽從他言語(的教誨),觀察他做事的方式。

現在我年紀大了,還能記得其中的一些。

父親平素不經營產業,(幸而家中)有一些田地,沒有衣食之憂;有幾千卷書,親手編輯校對整理,(把它)留給子孫。

(他)說:「讀這些書籍,對內修養身心,對外管理他人,足夠了。

這是孔子遺留下來的教化方法。」

父親留下來的教誨,現在還在耳邊迴響。

他遺留下來的書籍(仍)在木櫃中,(我)要把它們再留給子孫,(如果子孫中)有能接受這些書並且踐行其中的內容,我們的後代就差不多(很好了)。

孔子教化人的方法,是從如何灑水掃地這樣的家務勞動、如何待人處事開始的,等到他們把這些都做好了,再用禮樂來反覆說明,用讀書來豐富提高。

(所以)說:「道就在其中。

仁者見到它,就能從中體會仁;智者見到它,就能從中發現智。

顏回、閔子騫從這裡得到的是德行,宰予、端木賜從這裡得到的是言談技巧,冉求、子路從這裡得到的是為政本領,子游、子夏從這裡得到的是文采,都是憑借他們自身的才能而成就自己。

就像農夫開墾田地,種植草木,草木大小長短、甘辛鹹苦,都是它們的本性使然,農民沒有增加或減損什麼,滋養它們而不傷害本性罷了。」

孔子說:「(即使是只有)十戶人家的小地方,也一定會有像我一樣忠信的人,只是不如我這麼好學罷了。」

像孔子這樣的人尚且需要通過不斷學習 來自我提高完善,然後才能有所成就,所以古人知曉道理一定要通過學習 ,學習 提高一定要通過讀書。

傅說告誡他的君主,也說:「向古訓學習 ,才能有收穫。」

更何況我們這些普通人呢?

子路在孔子看來,有過人的才能卻不安於學習 ,曾經對孔子說:「只要直接去治理百姓管理祭祀就行了,不一定死讀書才算是學習 。」

孔子批評他說:「你聽說過『六言六蔽』嗎?喜好仁德卻不喜好學習 ,弊病是容易被人愚弄;喜好聰明卻不喜好學習 ,弊病是容易放蕩不羈;喜好信實卻不喜好學習 ,弊病是拘於小信而賊害自己;喜好直率卻不喜好學習 ,弊病是說話尖刻刺人;喜好勇敢而不喜好學習 ,弊病是搗亂闖禍;喜好剛強而不喜好學習 ,弊病是狂妄自大。」

凡學習 卻不讀書的人,都是子路這樣的人。

相信自己所喜歡的東西,卻不知道古人成敗的情況以及所接觸事物的正確與否,沒有不出問題的。

雖然這樣,(但是)孔子曾經對子貢說:「賜,你認為我是廣泛學習 而後能牢記不忘的人嗎?」

(賜)說:「是的。

不是嗎?」

(孔子)說:「不是這樣的。

我用一個根本性的事理貫穿事情的始末。」

是「一以貫之」,不是多學習 就能夠達到的,那麼子路不讀書,就可以不受到批評了嗎?說:我指的不是這個。

老子說:「學習 要日有增益,探求大道要日有減少(從而接近於道的本義)。」

用日日增加的學問,探求日日減少的道,然後才能做到一以貫之埃

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化