《課外文言文》《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯(二): 宋史【原文】為將之道,當先治心,太山覆於前而

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯(二)

課外文言文

《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯(二)

宋史

【原文】

《心術》曰:

為將之道,當先治心,太山覆於前而色不變,麋鹿興於左而目不瞬,然後可以待敵。

凡兵上義,不義雖利不動。

夫惟義可以怒士,士以義怒,可與百戰。

凡戰之道,未戰養其財,將戰養其力,既戰養其氣,既勝養其心。

謹烽燧,嚴斥堠,使耕者無所顧忌,所以養其財,豐犒而優遊之,所以養其力。

小勝益急,小挫益厲,所以養其氣。

用人不盡其所為,所以養其心。

故士當蓄其怒、懷其欲而不荊怒不盡則有餘勇,欲不盡則有餘貪,故雖並天下而士不厭兵,此黃帝所以七十戰而兵不殆也。

凡將欲智而嚴,凡士欲愚。

智則不可測,嚴則不可犯,故士皆委己而聽命,夫安得不愚?夫惟士愚而後可與之皆死。

凡兵之動,知敵之主,知敵之將,而後可以動於嶮。

一鄧一 艾縋兵於穴中,非劉禪之庸,則百萬之師可以坐縛,彼固有所侮而動也。

故古之賢將,能以兵嘗敵,而又以敵自嘗,故去就可以決。

凡主將之道,知理而後可以舉兵,知勢而後可以加兵,知節而後可以用兵。

知理則不屈,知勢則不沮,知節則不窮。

見小利不動,見小患不遷,小利小患不足以辱吾技也,夫然後有以支大利大患。

夫惟養技而自愛者無敵於天下,故一忍可以支百勇,一靜可以制百動。

兵有長短,敵我一也。

敢問:「吾之所長,吾出而用之,彼將不與吾校;吾之所短,吾斂而置之,彼將強與吾角。

奈何?」

曰:「吾之所短,吾抗而暴之,使之疑而卻;吾之所長,吾一陰一而養之,使之狎而墮其中。

此用長短之術也。」

善用兵者使之無所顧,有所恃。

無所顧則知死之不足惜,有所恃則知不至於必敗。

尺箠當猛虎,奮呼而操擊,徒手遇蜥蜴,變色而卻步,人之情也,知此者可以將矣。

袒裼而按劍,則烏獲不敢逼;冠胄衣甲據兵而寢,則童子彎弓殺之矣。

故善用兵者以形固,夫能以形固,則力有餘矣。

【譯文】

《心術篇》說:

做將帥之道,應當首先正心。

即使泰山傾覆於眼前也不變臉色,麋鹿出現在身旁也不眨眼睛。

只有這樣才能胸有成竹鎮定自若地對付敵人。

對於士兵要使之有正義感,沒有正義感的士兵,即使以利相誘一惑 恐怕也不好指揮。

只有正義之氣可以激勵士兵,也只有士兵的正義之氣被激發出來之後,才可以跟隨將領打好一次又一次的戰鬥。

凡要進行一場戰爭,必須做到戰爭之前注意養財,搞好物質準備工作;即將開戰的時候要注意養力;戰爭開始後要注意養氣;戰爭勝利之後,要注意養心。

具體說來,所謂養財,就是要謹慎地燃起報警的烽煙,注意派士兵偵察摸清敵人的底細,使老百姓無所害怕,無所驚慌,從而安心種田,發展生產,準備財力;所謂養力,就是要豐厚犒賞士兵,使之養一精一蓄銳,無精神負擔;所謂養氣,就是要使士兵勝不驕,敗不餒,始終保持旺盛的鬥志;所謂養心,就是用人不盡其所為,以保其有一個正常的心理態勢。

總之,要讓士兵蓄有怒氣,懷有欲一望 ,並且不讓這種怒氣發洩乾淨,不讓這種欲一望 得到完全滿足。

因為有怒氣就會有勇氣,怒氣不盡則勇氣不荊有欲一望 就會有貪念,欲一望 不盡則貪念不止。

這樣一來,即使天下統一了,士兵也不會厭惡戰爭,這就是為什麼黃帝發動七十場戰爭而士兵始終毫不懈怠的原因所在。

將帥要有智謀和威嚴,士兵就不要太聰明了,使之愚鈍一些為好。

因為將帥有智謀就可使士兵感到不可捉摸,深不可測;有威嚴就使士兵不敢違抗命令;士兵愚鈍,就會老老實實地聽命於將帥,就會效忠將帥而不怕死。

大凡調兵遣將,必須做到知敵之主,知敵之將,然後可以冒險發奇兵。

三國時,魏將一鄧一 艾越過懸崖峭壁突然攻擊蜀軍,如果不是蜀主劉禪的無能,則一鄧一 艾的百萬之師可以輕而易舉地被擊破。

一鄧一 艾之所以敢這樣出奇兵,就是因為他瞭解劉禪的無能。

所以說,古之賢將不僅能以自己的士兵向敵人挑戰,而且能通過對其將帥情況的分析試探而摸清敵軍的底細,這樣就可以做出正確的決斷了。

作為主帥,應該是知理而後可以舉兵,知勢而後可以加兵,知節而後可以用兵。

所謂知理即是知道戰爭的意義和目的,只有這樣,主帥才能不屈不撓;所謂知勢即是知道戰爭的形勢,只有這樣,主帥才能胸有成竹,不至於沮喪;所謂知節即是知道掌握戰爭的節奏及用兵的節度,只有這樣,主帥才能伸縮進退自如。

主帥應不為小利所動心,不為小患而不安,因為小利小患足以玷辱我軍的技藝與本領。

要把心思用在處理大利大患方面。

只有深懷技藝與本領而又自愛的人才能無敵於天下。

所以說,一忍可以應付百勇,一靜可以制一服 百動。

軍隊總有長處和短處,這在敵我雙方都是一樣的道理,試問:「我之所長,我拿出來運用,敵人當然不敢與我較量;而我之所短,我收起來不用,敵人也會硬與我爭鬥,怎麼辦呢?」

答曰:「雖然我有所短,但我如果表現出頑強抗暴的精神,敵人就會懷疑而退卻。

而對於我之所長,應悄然加以掩蔽,敵人就會因輕視而陷入我之圈套中。

此長短之術也。

善於用兵的將領,要使士兵無所顧忌而有所依恃。

士兵無所顧忌才會不怕一死,有所依恃才會對戰爭充滿信心。

比如說,如果我們手中拿著短短的一截棒棰,遇到兇猛的老虎時,大家都會呼喊著一起圍攻老虎,而如果我們空手無依恃時,即使遇上小小的壁虎也會畏而卻步,此乃人之常情,知此者方可為將。

即使穿內一衣 睡覺,但只要你以手按劍,取時刻警惕的態勢,則強者也不敢逼近你;相反,即便你穿甲戴盔地靠在武器上入眠而不警惕,那麼孩童也可舉弓將你射殺。

所以說善於用兵的人要始終保持一種凜然不可侵犯的姿態,只有這樣,你才能顯示出一種無窮無盡的力量。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化