《課外文言文》《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯:【原文】庭筠,字飛卿,舊名岐,并州人

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯

課外文言文

《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯

唐才子傳○一溫一 庭筠

【原文】

庭筠,字飛卿,舊名岐,并州人,宰相彥博之孫也。

少敏悟,天才雄贍,能走筆成萬言。

善鼓琴吹笛,云:「有弦即彈,有孔即吹,何必爨桐與柯亭也。」

側詞艷曲,與李商隱齊名,時號「一溫一 、李」。

才情綺麗,尤工律賦。

每試,押官韻,燭下未嘗起草,但籠袖憑幾,每一韻一吟而已,場中曰:

「一溫一 八吟」。

又謂八叉手成八韻,名「一溫一 八叉」。

多為鄰鋪假手。

然薄行無檢幅,與貴胄裴誠、令狐滈等飲博。

後夜嘗醉詬狹邪間,為邏卒折齒,訴不得理。

舉進士,數上又不第。

出入令狐相國書館中,待遇甚優。

時宣宗喜歌《菩薩蠻》,綯假其新撰進之,戒令勿洩,而遽言於人。

綯又嘗問玉條脫事,對以出《南華經》,且曰:「非僻書,相公燮理之暇,亦宜覽古。」

又有言曰:「中書省內坐將軍。」

譏綯無學,由是漸疏之。

自傷云:「因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。」

徐商鎮襄一陽一,辟巡官,不得志,游一江一 東。

大中末,山北沈侍郎主文,特召庭筠試於簾下,恐其潛救。

是日不樂,逼暮先請出,仍獻啟千餘言。

詢之,已佔授八人矣。

執政鄙其為,留長安中待除。

宣宗微行,遇於傳捨,庭筠不識,傲然詰之曰:「公非司馬、長史流乎「又曰:「得非六參、簿、尉之類「帝曰:「非也。」

後謫方城尉,中書舍人裴坦當制,忸怩含毫久之,詞曰:「孔門以德行居先,文章為末。

爾既早隨計吏,宿負雄名,徒誇不羈之才,罕有適時之用。

放一騷一人於湘浦,移賈誼於長沙,尚有前席之期,未爽抽毫之思。」

庭筠之官,文士詩人爭賦詩祖餞,惟紀唐夫擅場,曰:「鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。」

唐夫舉進士,有詞名。

庭筠仕終國子助教。

竟流落而死。

今有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷,《金筌集》十卷,詩集五卷,及《學海》三十卷。

又《採茶錄》一卷。

及著《乾巽子》一卷,《序》云「不爵不觥,非炰非炙,能悅諸心,庶乎乾巽之義」等,並傳於世。

【譯文】

一溫一 庭筠,字飛卿,原名一溫一 岐,并州人,是宰相一溫一 彥博的後世裔孫。

他從小就機敏聰悟,富有天才,能一次運筆疾書寫成上萬字的文章。

又善於彈琴和吹笛子,說:「有弦就彈,有孔就吹,必非要爨桐琴和柯亭筒不可呢。」

他的詩辭采艷麗而流於輕佻,李商隱齊名,時稱為「一溫一 李」。

一溫一 庭筠才情綺麗,尤其長於律詩。

每次考試,須押官韻,他在燈燭下從不打草稿,只把手籠在袖子裡,靠著書案,每一韻吟一次就成了,考場中叫他「一溫一 八吟」。

又說他八次叉手作成八韻,叫他。

一溫一 八叉」。

他還常代簪鄰座的考生答卷,但他品行輕薄很不檢點,與貴族子弟裴誠、令霉五滴等人喝酒賭一博 。

後來,一次夜裡在妓一院醉後大罵,被巡夜的軍士打落了牙齒,他去告狀也不佔理。

一溫一 庭筠應進士舉,考了幾次都沒考上。

他在宰相令狐絢的書館中進進出出,受到優厚的待遇。

當時唐宣宗喜歡唱《菩薩蠻》詞,令狐絢借一溫一 庭筠的新作進獻給宣宗,告戒他不要洩露出去,可一溫一 庭筠很快就告訴了別人。

令狐絢又曾問起_玉條脫竹這個典故,一溫一 庭筠回答說此典出於《南華經》,而且說:「這不是生僻的書,宰相大人協調治理國政的空餘時間,也應讀點兒古書。」

一溫一 庭筠還說過。

「中書省內坐將軍。

竹譏諷令狐絢沒有學問,因此他逐漸被令狐絢疏遠。

他自我感傷說。

「因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。」

徐商任山南東道節度使鎮守襄一陽一,召辟一溫一 庭筠任幕下巡官,因為不得志,一溫一 庭筠又到一江一 南遊歷。

大中末年,山北沈侍郎知貫舉,專門將一溫一 庭筠召到簾下考試,怕他暗中幫助別人。

這天一溫一 庭筠很不高興,日近黃昏。

他請求先出場,仍然獻上書啟一千多字,同他,才知他巳口頭幫助了八個考生。

朝廷當權者鄙視他的行為,就讓他留在長安等待授職。

宣宗皇帝隱藏身份便裝出行,在旅館裡與一溫一 庭筠相遇,一溫一 庭筠不認識宣宗,他傲氣十足地問宣宗:先生莫不是司馬、長史之流吧?又問:「你能不是六參、主簿、縣尉一類的官?"皇帝說:「我不是。」

後來一溫一 庭筠被貶官為方城縣尉,由中書舍人裴坦執筆撰寫詔書,裴坦用嘴潤筆扭扭捏捏了半天,這樣寫道:孔門儒教把道德品行放在首位,把舞文弄墨放在末端。

你本已很早就應進士科舉,一向享有崇高的名聲。

卻只一味誇耀揮灑自如的文才,不具備審時度勢效命朝廷的用處。

如同漉放屈原到湘一江一 之畔,貶謫賈誼到長沙城中,你今後尚有受皇上器重之時,埋沒不了你命筆為文的妙思。」

一溫一 庭筠去上任,文士詩人爭著寫詩為他送行,只有紀唐夫的詩獨佔鰲頭,這首詩寫道。

「鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。

一紀唐夫是個應舉的考生·他的詩也有名聲。

一溫一 庭筠官終國子助教,後來竟被貶流落而死。

一溫一 庭筠現在有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷·《金筌集》十卷,《詩集》五卷,及《學海》三十卷,還有『採茶錄》一卷。

以及他所著的《乾胰予》一卷,這本書的《序》說:「沒有酒來佐餐,肉也不燒不烤,能讓大家心中高興,這不就差不多是『乾胰』的含義了嗎?這些著作都流傳於世。」

翻譯

一溫一 庭筠,字飛卿,本名岐,太原人,是宰相一溫一 彥博的裔孫。

小時候非但是個文學神童,還是個音樂神童。

與李商隱皆有名,稱一溫一 李。

他少年時期便已天才雄贍,詞氣英發,能在很短的時間內寫成數萬字的文章,卻絲毫不覺得費力。

他只要把手一交一 叉著調弄了八次,一首聲情並茂的七律詩便出來了。

有一次犯在了令狐綯的手裡了。

當時是實行宵禁的,一溫一 庭筠醉酒夜歸,竟被巡邏的兵丁打耳光,連牙齒也打折了。

他將此訴於令狐陶,令狐陶並未處置無禮之兵叮

一溫一 庭筠出入令狐館中,待遇甚厚。

當時唐宣宗喜歡歌《菩薩蠻》,令狐暗自請一溫一 庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進,囑咐一溫一 庭筠千萬不要洩漏出去,而一溫一 庭筠卻將此事傳了開來,令狐陶大為不滿。

一溫一 庭筠看不起令狐陶的才學。

宣宗賦詩,上句有「金步冶,未能對,讓未第進士對之,一溫一 庭竊筠「玉條脫」對立,宣宗很高興,予以賞賜。

令狐陶不知玉條脫之說,問一溫一 庭筠。

一溫一 庭筠告他出自《南華經》,並且說,《南華經》並非僻書,相國公務之暇,也應看點書,言外之意說令狐陶不讀書,又嘗對人說「中書省內坐將軍」,譏諷令狐陶無學。

令狐陶因此更加恨他,一溫一 庭筠也曾後悔地寫道:「因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。」

十五年科考經歷下來,我們一溫一 大俠也不是白混的。

《唐才子傳》載其「多為鄰鋪假手」。

什麼意思呢?就是說這老小子和我們現在考試的「槍手」一樣,頻頻幫人寫考卷,遞小抄。

因其在考場喜幫助前後左右的考生,時人送「救數人」綽號。

反正我也考不上了,噁心噁心你們,這是多麼可愛的一個一溫一 夫子。

直到公元855年,55歲的一溫一 飛卿將鬧騰科舉考場做到了極致,達到了一個登峰造極、爐火純青的境界。

堪為考試「槍手」的開山鼻祖、一代宗師。

當時是沈詢任主考官,沈老夫子在考生名冊上看見這位考場殺手「一溫一 八叉」的名字,估計是心裡一震,鬧心的很吧。

鑒于飛卿兄以往的劣跡,因此這次沈詢將一溫一 庭筠特別對待,特召一溫一 庭筠於簾前試之。

也就是搬個小凳子讓一溫一 同學單獨坐到自己面前來考試。

孰料「救數人」同學當場不幹了,大鬧場屋。

據說這次雖有沈詢嚴防,但一溫一 庭筠還是暗中幫了八個人的忙。

又相傳一溫一 庭筠在傳捨遇到微行至此的宣宗,因不識為皇帝,曾傲語詰之。

在一個冬日裡,天色比較一陰一暗,愛好微服出行的宣宗跟一溫一 庭筠在一個旅館裡湊巧遇上了,但他倆當時互不認識;一溫一 比較傲慢,而且還帶有戲謔的口吻問宣宗:「您不就是當司馬、長史之類的官嗎?」

在得到否認後,一溫一 又繼續問詢:「那麼,您莫非就是那些縣尉、主簿之類的人吧?」

對一溫一 所涉的一眾小官,宣宗只得說道:「皆非也!」回宮後,宣宗心裡實在覺得不痛快,遂命令宰相把一溫一 貶謫到了方城當縣尉去。

很快令狐綯就參劾一溫一 庭筠有才無行,不宜與第。

詞曰:「孔門以德行居先,文章為末。

爾既早隨計吏,宿負雄名,徒誇不羈之才,罕有適時之用。

放一騷一人於湘浦,移賈誼於長沙,尚有前席之期,未爽抽毫之思。」

理直氣壯,擲地有聲。

這也是一溫一 庭筠屢試不第的另一個原因,同時也是後世誤傳一溫一 庭筠品行不好的一個原因。

為此,給他送行的一群詩友都為之深深歎息;在大家為這次送行所做的詩裡,詩人紀唐夫的七律詩是寫得最好的,其詩云:

何事明時泣玉頻,長安不見杏園春。

鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。

且盡綠醹銷積恨,莫辭黃綬拂行塵。

方城若比長沙路,猶隔千山與萬津。

公元865年,不知什麼原因一溫一 庭筠鹹魚翻身,出任國子助教。

這年冬天,一溫一 庭筠「竟流落而死」。

死前不知是何等的抑鬱不堪。

原文

唐一溫一 庭筠字飛卿,舊名岐。

與李商隱齊名,時號一溫一 李。

才思艷麗,工於小賦。

每入試,押官韻作賦。

凡八叉手而八韻成。

多為鄰鋪假手,號曰救數人也。

而士行有缺,搢紳薄之。

李義山謂曰:「近得一聯句雲,遠比趙公,三十六年宰輔,未得偶句。」

一溫一 曰:「何不雲,近同部令,二十四考中書。」

宣宗嘗試詩,上句有「金步冶,未能對,遣求進士對之。

庭筠乃以「玉條脫」續也。

宣宗賞焉。

又藥有名「白頭翁」,一溫一 以「蒼耳子」對。

他皆此類也。

宣帝愛唱菩薩蠻詞,丞相令狐綯假其修撰,密進之,戒令勿他洩,而遽言於人,由是疏之。

一溫一 亦有言云:「中書內坐將軍。」

譏相國無學也。

宣皇好微行,遇於逆旅,一溫一 不識龍顏,傲然而詰之曰:「公非長史司馬之流耶?」

帝曰:「非也。」

又白:「得非大參簿尉之類耶?」

帝曰:「非也。」

謫為坊城尉。

其制詞曰:「死門以德行為先,文章為末。

爾既德行無取,文章何以補焉。

徒負不羈之才,罕有適時之用。」

竟流落而死也。

豳國公杜悰自西川除淮海,庭筠詣韋曲林氏林亭,留詩云:「卓氏爐前金線柳,隋家堤畔錦帆風。

貪為兩地行霖雨,不見池蓮照水紅。」

豳公聞之,遺絹千匹。

吳興沈徽云:「一溫一 曾於一江一 淮為親檟楚,由是改名庭筠。

又每歲舉場,多為舉人假手。」

侍郎沈詢之舉,別施鋪席,授庭筠,不與諸公鄰比。

翌日,於簾前請庭筠曰:「向來策名者,皆是文賦托於學士。

某今歲場中,並無假托,學士勉旃。」

因遣之,由是不得意也。

(出自《北夢瑣言》)

譯文

唐時,一溫一 庭筠,字飛卿,舊名岐。

當時和詩人李商隱齊名,被人們稱為「一溫一 李」。

他擅長小賦,才思敏捷,用詞綺艷美麗。

每次考試,按規定韻作賦,他只需要叉八次手而八韻作成,速度很快。

他經常為鄰座的考生代作文章,人們送他外號「救數人」。

由於他不嚴格約束自己的言行,所以受到一些有身份的人的輕視。

李義山對他說:「我近來作了一聯,『遠比趙公,三十六軍宰輔『,沒有得到偶句。」

一溫一 庭筠說:「你怎麼不對』近同郭令,二十四考中書『?」

唐宣宗曾寫有「金步冶的句子,未能對出下句。

收進士們對,一溫一 庭筠以「玉條脫」對上了,宣宗很讚賞。

又有一藥名「白頭翁」,一溫一 庭筠以「蒼耳子」為對,這樣類似情況很多。

宣宗愛唱《菩薩蠻》詞,丞相令狐綯叫一溫一 庭筠代他撰詞,並告訴一溫一 不要洩露此事。

一溫一 庭均卻把這事說了,因此令狐綯便疏遠了他。

一溫一 庭筠也說過「中書省內坐將軍」,是譏諷宰相沒學問。

宣宗喜歡微服出行,有一次遇上了一溫一 庭均。

一溫一 不認識皇帝,很傲慢地追問皇上說:「你是長史司馬之流的大官嗎?」

皇帝說:"不是。

"「一溫一 又問:"那你是大參簿尉之類的吧?""皇上說:"不是。

"因此把一溫一 庭筠貶為坊城尉。

皇帝在詔書中說:」讀書人應以德為重,文章為末。

你這樣的人,品德不可取,文章再好也是彌補不上的。」

一溫一 庭筠負有不羈之才,沒有得到機遇用他,最後竟流落而死。

豳國公杜悰從西川調到淮海,一溫一 庭筠到了韋曲的林亭,寫了一首詩:卓氏爐前金線柳,隨家堤畔錦帆風。

貪為兩地行霖雨,不見池蓮照水紅。

豳公看到後,賞他絹布一千匹。

吳興的沈徽說:「一溫一 庭筠曾在一江一 淮一帶當過老師,因此改名庭筠。

每年科舉考試時,他常為人代作文章。」

侍郎沈詢主持的一次考試中,為一溫一 庭筠單設了一個座位,不和其他考生相鄰。

第二天,在簾前請一溫一 庭筠說:「以前那些應舉考試的人,都是托你代作詩文,我這次的考場上,沒有人托你吧。

希望你自我勉勵吧。」

把一溫一 庭筠打發走了。

從此以後,一溫一 更加不得意。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習