《課外文言文》程啟充《游千山記》原文及翻譯: 程啟充游千山記千山在遼一陽一城南六

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》程啟充《游千山記》原文及翻譯

課外文言文

程啟充《游千山記》原文及翻譯

程啟充

游千山記

程啟充1

千山在遼一陽一城南六十里,秀峰疊嶂,綿亙數百里。

東引甌脫2,南抱遼一陽一,蓊鬱而時有佳氣。

予丙申遷蓋州,道出遼一陽一,乃與同志徐、劉二子游焉。

南折入山,數里,抵祖越寺。

路頗峻,稍憩於寺之禪堂,乃登萬佛閣。

閣在山半,緣崖旋轉,越飛梁而入。

憑欄四望,天風泠然,因宿於寺。

時戊子日也,循東山,望螺峰,附太極石,入巖澗。

俯看萬佛閣,已在下方矣。

自一覽亭迤西而北,入龍泉寺。

晡時,往香巖寺,亂溪而東,巖壑窈窕。

明晨,寺僧設齋,乃行,憩大樹下。

人境空寂翛然,有遺世之想。

東峰危險,徐、劉二子浮白3引滿,其間適有吹笳者,聲振林樾,聞之愀然。

自龍泉至此,二十餘里,陡絕洿陷,懸崖怪石,後先相倚,撫孤山,瞰深壑,奇花異卉,雜然如繡。

翼日,晴霽,登中峰,顧瞻京國,遠眺荒徼,山海混茫無際。

數息,抵仙人台,峭壁斷崖,北隅以木梯登望之,股慄。

健者匍匐而上,有石枰,九仙環弈焉。

自仙人台尋中會寺,入溪,穿石,荊棘塞路,不可杖,逕僅容雙趾。

以匹布縛胸使人從後挽之扶滕側足盤跚而步危甚劉子先之徐子與余相去數步,摘山花以詩贈余,余亦倚聲和之。

坐石上,一老進麥餅。

值饑,食之厭,問其姓氏,笑而不答,乃至寺。

行幾二十里,因憊,坐僧房。

久之,乃自中會反祖越。

回望諸峰,如在天上矣。

茲山之勝,弘潤秀麗,磅礡盤結,不可殫述。

使在中州,當與五嶽等;僻在東隅,高人、游士罕至焉。

物理之幸不幸,何如也?昔柳州山水以子厚顯,予之劣陋,弗克傳其勝,姑撮其大概如此。

(選自《古今圖書集成·山川典》,有刪改)

【注】1程啟充,明代正德進士,曾任御史、一江一 西按察使,後被人誣告,貶戍撫順、蓋州等處十六年。

2甌脫:泛指邊界。

3浮白:滿飲。

【譯文】

千山位於遼一陽一城南面六十里,秀麗的山峰重重疊疊,延綿數百里。

東邊與邊界接壤,南邊環繞遼一陽一城,草木茂盛並且常常有好景致。

我在丙申年間被貶蓋州,取道遼一陽一,於是和志趣相投的徐、劉二人遊覽千山。

從南邊迂迴上山,走了數里,抵達祖越寺。

路途頗為險峻,在寺廟的禪堂稍作休息,然後登上萬佛閣。

該閣處於半山,沿著懸崖順勢而建,穿過懸空的橫樑而入。

靠著欄杆放眼四周,寒風陣陣,於是在祖越寺過夜。

當天是戊子日,我們順著東山遠望螺峰,沿著太極石攀登,走進岩石中的山澗。

(從山澗)俯看萬佛閣,已經在下方。

從一覽亭走彎彎曲曲的路由西向北而行,到達龍泉寺。

晡時,前往香巖寺,一路上溪水曲折向東流,巖穴溝壑幽美深邃。

第二天早上,寺廟的僧人設齋宴,(我們用過齋宴)然後起行,(路上)在一棵大樹下面休息。

此處空曠寂靜自一由 自在,(不禁)產生遠離塵世的想法。

東峰山勢高險,徐、劉二人滿飲後再斟滿,這時候正好有吹一胡一 笳的人,一胡一 笳的聲音震動林木,聽起來讓人感到憂愁。

從龍泉到這,一共二十多里,山崖、深池到處都有,懸崖、怪石接連出現,靠著突出的山石,俯瞰幽深的溝壑,奇花異草,如繡錦一般到處都是。

第二天清晨,天剛放晴,(我們)登上中峰,回頭看京城,遠望荒涼的邊界,山海浩瀚無邊。

多次休息後,到達仙人台,到處是陡峭險峻的石壁山崖,(在山崖)北邊的角落用木梯登頂眺望,兩腿戰慄。

強壯的人都要匍匐地爬上去,看到石頭做的棋盤,(相傳)九仙在這裡圍觀、下棋。

從仙人台往中會寺方向出發,繞過溪澗,穿過亂石,荊棘塞滿去路,不能容下枴杖,路僅容雙腳。

一人(在前面)用布綁住前胸,讓人從後面拉著,攀附著籐枝,側著身子,在路上緩慢前行,非常危險。

劉子先走,徐子和我相距幾步,摘下山花贈詩給我,我也按照音律應和他。

(我們)坐在石頭上,一位老人請我們吃麥餅。

剛好肚子餓了,我們吃得心滿意足,問老人的姓名,他笑而不答,然後我們就到達中會寺。

(到這)走了大約二十里路,因為疲憊,坐在僧人房間休息。

過了很久,才從中會寺返回祖越寺。

回望各座山峰,(它們)都像在天上一樣。

這座千山的美景,一溫一 潤秀麗,磅礡曲折,不可說荊(千山)假使在中原地區,應該與五嶽齊名;(現在)(它)處在僻遠的東部角落,志趣高雅、遊歷四方的人極少來到這裡。

世間萬物的規律是幸運還是不幸運,又是怎樣的呢?以前柳州的山水因為柳宗元而顯揚,而我地位低下、學識淺陋,不能使千山的勝景留傳,姑且像這樣粗略敘述它的概貌。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習