課外文言文
《世說新語》二十則·原文和譯文
《世說新語》二十則
1、陳元方子長文,有英才,與季方子孝先,各論其父功德,爭之不能決。
咨於太丘,太丘曰:「元方難為兄,季方難為弟。
」
【註釋】1咨:詢問。
2「元方」兩句:指兩人論排行有長幼之別,論功德就難分高下。
按:這兩句不會是陳寔的原話,因為父親不會稱呼兒子的字。
【譯文】陳元方的兒子陳長文,有傑出的才能,他和陳季方的兒子陳孝先各自論述自己父親的事業和品德,兩人爭執不下,便去問祖父太丘長陳寔。
陳寔說:「元方很難當哥哥,季方也很難當弟弟。」
2、管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。
又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看,寧割席分坐,曰:「子非吾友也9
【註釋】1捉:握;拿。
擲:扔;拋。
2席:坐席,是古人的坐具。
軒冕:大夫以上的貴族坐的車和戴的禮帽。
這裡是指有達官貴人過門。
寧、歆:上文稱管,這裡稱寧,同指管寧;上文稱華,這裡稱歆,同指華歆。
古文慣例,人名已見子上文時,就可以單稱姓或名。
廢:放棄;放下。
【譯文】管寧和華歆一同在菜園裡刨地種菜,看見地上有一小片金子,管寧不理會,舉鋤鋤去,跟鋤掉瓦塊石頭一樣,華歆卻把金子撿起來再扔出去。
還有一次,兩人同坐在一張坐席上讀書,有達官貴人坐車從門口經過,管寧照舊讀書,華歆卻放下書本跑出去看。
管寧就割開蓆子,分開座位,說道:「你不是我的朋友。」
3、魏甄後惠而有色,先為袁熙妻,甚獲一寵一 。
曹公之屠鄴也,令疾召甄,左右白:「五官中郎已將去。
」公曰:「今年破賊,正為一奴一。
」
【註釋】1魏甄後:魏文帝曹丕的皇后,姓甄。
2「曹公」句:東漢未,袁紹割據河北、山西等地,與曹操爭雄。
袁紹死,其小兒子袁熙出任幽州刺史,把妻子留在鄴城。
公元204 年,曹操大破袁尚,取鄴城。
3五官中郎:指曹丕。
曹丕登位前曾任五官中郎將,主管宮廷保衛。
4「今年」句:曹操想得到甄氏,只因曹丕搶先一步,只好改口這樣說。
【譯文】魏甄後既一溫一 柔又漂亮,原先是袁熙的妻子,很受一寵一 愛。
曹操攻陷鄴城,屠一殺 百姓時,下令立即傳見甄氏,侍從稟告說:「五官中郎已經把她帶走了。」
曹操說:「今年打敗賊寇,正是為了他。」
4、孔文舉年十歲,隨父到洛。
時李元禮有盛名,為司隸校尉。
詣門者,皆俊才清稱及中表親戚乃通。
文舉至門,謂吏曰:「我是李府君親。
」既通,前坐。
元禮問曰:「君與僕有何親?」對曰:「昔先君仲尼與君先人伯一陽一有師資之尊,是僕與君奕世為通好也。
」元禮及賓客莫不奇之。
太中大夫陳韙後至,人以其語語之,韙曰:「小時了了,大未必佳。
」文舉曰:「想君小時必當了了。
」韙大□(足叔)□(足昔)。
【註釋】1孔文舉:孔融,字文舉,是漢代末年的名士、文學家,歷任北海相、少府、太中大夫等職。
曾多次反對曹操,被曹燥藉故殺害。
2李元禮:見《德行》第4 則注1。
司隸校尉:官名,掌管監察京師和所矚各郡百官的職權。
3詣(yi):到。
清稱:有清高的稱譽的人。
中表親戚:參《德行》第18 則注2。
4府君:大守稱府君,太守是俸祿二千石的官,而司隸校尉是比二千石,有府捨,所以也通稱府君(二千石的月俸是一百二十斛,比二千石是一百斛)。
5僕:謙稱。
6先君:祖先,與下文「先人」同。
仲尼:孔子,名丘,字仲尼。
伯一陽一:老子,姓李,名耳,字伯一陽一。
著有(老子)一書。
師資:師。
這裡指孔子曾向老子請教過禮制的事。
奕世:累世;世世代代。
7奇:認為他特殊、不尋常。
8太中大夫:掌管議論的官。
陳韙(wěi):《後漢書‧孔融傳)作陳煒。
9了了:聰明;明白通曉。
十踧?b>e(cuji):侷促不安的樣子。
【譯文】孔文舉十歲時,隨他父親到洛一陽一。
當時李元禮有很大的名望,任司隸校尉;登讓拜訪的都必須是才子、名流和內外親屬,才讓通報。
孔文舉來到他家,對掌門官說:「我是李府君的親戚。」
經通報後,入門就坐。
元禮問道:「您和我有什麼親戚關係呢?」
孔文舉回答道:「古時候我的祖先仲尼曾經拜您的祖先伯一陽一為師,這佯看來,我和您就是老世一交一 了。」
李元禮和賓客們無下讚賞他的聰明過人。
太中大夫陳韙來得晚一些,別人就把孔文舉的應對告訴他,陳韙說:「小時候聰明伶俐,長大了未必出眾。」
文舉應聲說:「您小時候,想必是很聰明的了。」
陳韙聽了,感到很難為情。
5、張季鷹辟齊王東曹櫞,在洛,見秋風起,因思吳中菰菜羹、鱸魚膾,曰:人生貴在適意,何能羈宦數千里以要名爵?遂命駕便歸。
【註釋】1張季鷹:張翰,字季鷹,吳郡吳人。
他在洛一陽一當官,看到當時戰亂不斷,就借想吃家鄉名菜為由,棄官歸家。
齊王:司馬冏(jiǒng),封為齊王。
晉惠帝時任大司馬,輔政,日益驕奢。
公元302 年,在諸王的討伐中被殺。
東曹:官名。
主管二千石長史的調動等事。
2苑菜羹:《晉書‧張翰傳》作「苑菜、薄羹」,與鱸魚膾並為吳中名菜。
薄羹,參看《言語》第26 則注2的「苑羹」。
3羈宦:寄居在外地做官。
4見機:洞察事情的苗頭。
機,通「幾」。
【譯文】張季鷹調任齊王的東曹屬官,在首都洛一陽一,他看見秋風起了,便想吃老家吳中的菰菜羹和鱸魚膾,說道:「人生可貴的是能夠順心罷了,怎麼能遠離家鄉到幾千里外做官,來追求名聲和爵位呢!」於是坐上車就南歸了。
不久齊王敗死,當時人們都認為他能見微知著。
6、鄭玄在馬融門下,三年不得相見,高足弟子傳授而已。
嘗算渾天不合,諸弟子莫能解;或言玄能者,融召令算,一轉便決,眾鹹駭服。
及玄業成辭歸,既而融有「禮樂皆東」之歎,恐玄擅名而心忌焉。
玄亦疑有追,乃坐橋下,在水上據屐。
融果轉式逐之,告左右曰:「玄在土下水上而據木,此必死矣。
」遂罷追。
玄竟以得免。
【註釋】1鄭玄:字康成,東漢未高密(今山東省高密縣)人,著名經學家,遍注群經,精通歷算。
馬融:字季長,東漢大經學家。
2渾天:古代的一種天體學說和大體算法。
古代的天體論中有渾天說,以為天像鳥蛋,地像蛋黃,日月星辰繞南、北兩極旋轉。
人們就用這種觀點去推算日月星辰位置。
3禮樂皆東:禮和樂是儒家的重要課程。
這裡是贊鄭玄已掌握了禮樂的一精一髓,隨著他東歸,東方就成了講授禮樂的中心。
4轉式:旋轉式盤推演吉凶,是一種占卜的方法。
式,通「栻」,占卜之具,類似星盤。
按:這一則記載馬融想追殺鄭玄,不一定實有其事。
所用方法,亦屬迷信。
【譯文】鄭玄在馬融門下求學,過了三年也沒見著馬融,只是由高才弟子為他講授罷了。
馬融曾用渾天算法演算,結果不相符,弟子們也沒有誰能理解。
有人說鄭玄能演算,馬融便叫他來,要他演算,鄭玄一算就解決了,大家都很驚奇,佩服。
等到鄭玄學業完成,辭別回家,馬融隨即慨歎禮和樂的中心都將要轉移到東方去了,擔心鄭玄會獨亨盛名,心裡很忌恨他。
鄭玄也猜測馬融會來追趕,便走到橋底下,在水裡墊著木板鞋坐著。
馬融果然旋轉式盤占卜鄭玄蹤跡,然後告訴身邊的人說:「鄭玄在土下、水上,靠著木頭,這表明一定是死了。」
便決定不去追趕。
鄭玄終於因此得免一死。
7、文帝嘗令東阿王七步作詩,不成者行大法。
應聲便為詩曰:「煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急?」帝深有慚色。
【註釋】1義帝:魏文帝曹丕,足曹操的兒子,逼迫漢獻帝讓位,自立為帝。
東阿王:曹植,字子建,曹丕的同母弟,天資聰敏。
是當時傑出的詩人,曹操幾乎要立他為太子。
曹丕登帝位後,他很受壓迫。
一再貶爵徙封,後封為東阿王。
大法:大刑,重刑,這裡指死刑。
2「煮豆」句:大意是,煮熟豆子做成豆羹,濾去豆渣做成豆汁。
羹,有濃汁的食品。
漉(lu),過濾,菽(shū),豆類的總稱。
3」其(qi)在」句:大意是,豆桔在鍋下燒。
豆子在鍋中哭。
然,通「燃」,燒。
4「本自」句:大意是,我們(豆子和豆秸)本來是同根所生,你煎熬我怎麼這樣急迫!按:曹植借豆子的哭訴,諷喻胞兄曹丕對自己的無理迫害。
【譯文】魏文帝曹丕曾經命令東阿王曹植在七步之內作成一首詩,作不出的話,就要動用死刑。
曹植應聲便作成一詩:「煮豆持作羹,漉菽以為汁。
箕在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!」魏文帝聽了深感慚愧。
8、孫子荊年少時欲隱,語王武子當枕石漱流,誤曰漱石枕流。
王曰:『流可枕石可漱乎?』孫曰:『所以枕流,欲洗其耳所以漱石,欲礪其齒。
』
【註釋】1枕石漱流:比喻隱居山林。
枕石,用石做枕。
漱流,用流水來漱口。
2洗耳:比喻不願意過問世事。
傳說堯想召隱士許由為九州長,許由認為這聽髒了自己的耳朵,就到河裡洗耳。
【譯文】孫子荊年輕時想要隱居,告訴王武子說:「就要枕石漱流」,口誤說成「漱石枕流。」
王武子說:「流水可以枕,石頭可以漱口嗎?」
孫子荊說:「枕流水是想要洗乾淨自己的耳朵,漱石頭是想要磨練自己的牙齒。」
9、郗太傅在京口,遣門生與王丞相書,求女婿。
丞相語郗信:「君往東廂,任意選之。
」門生歸,白郗曰:「王家諸郎亦皆可嘉,聞來覓婿,鹹自矜持,唯有一郎在東床 上坦腹臥,如不聞。
」郗公云:「正此好9訪之,乃是逸少,因嫁女與焉。
【註釋】1郗(xī)太傅:郗鑒,曾兼徐州刺史,鎮守京口。
2矜持:拘謹。
坦腹:敞開上衣,露出腹部。
按:後稱人女婿為東床 或令坦,本此。
3逸少:王羲之,字逸少,是王導的侄兒。
【譯文】太傅郗鑒在京口的時候,派門生送信給丞相王導,想在他家挑個女婿。
王導告訴郗鑒的來人說:「您到東廂房去,隨意挑選吧。」
門生回去稟告郗鑒說:「王家的那些公子還都值得誇獎,聽說來挑女婿,就都拘謹起來,只有一位公子在東邊床 上袒胸露腹地躺著,好像沒有聽見一樣。」
郗鑒說:「正是這個好!」一查訪,原來是王逸少,便把女兒嫁給他。
10、王仲宣好驢鳴,既葬,文帝臨其喪,顧語同游曰:「王好驢鳴,可各作一聲以送之。
」赴客皆一作驢鳴。
【註釋】1王仲宣:王粲,字仲宣,魏國人,建安七子之一。
【譯文】王仲宣生前喜歡聽驢叫。
到安葬時,魏文帝曹丕去參加他的葬禮,回頭對往日同游的人說:「王仲宣喜歡聽驢叫,各人應該學一聲驢叫來送他。」
於是去弔喪的客人都一一學了一聲驢叫。
11、陳留阮籍、譙國嵇康、河內山濤三人年皆相比,康年少亞之。
預此契者,沛國劉伶、陳留阮鹹、河內向秀、琅邪王戎。
七人常集於竹林之下,肆意酣暢,故世謂「竹林七賢」。
【註釋】1契:契會;約會。
按:竹林七賢都是意氣相投、縱酒清談的著名人物。
【譯文】陳留郡阮籍、譙國嵇康、河內郡山濤,這三個人年紀都相仿,嵇康的年紀比他們稍為小些。
參與他們聚會的人還有:沛國劉伶、陳留郡阮鹹、河內郡向秀、琅邪郡王戎。
七個人經常在竹林之下聚會,毫無顧忌地開懷暢飲,所以世人叫他們做竹林七賢。
12、劉伶恆縱酒放達,或脫一衣 裸形在屋中。
人見譏之,伶曰:「我以天地為棟宇,屋室為(軍)衣,諸君何為入我(軍)中9
【註釋】1褌(kūn):褲子。
【譯文】劉伶經常不加節制地喝酒,任性放縱,有時在家裡赤身露體,有人看見了就責備他。
劉伶說:「我把天地當做我的房子,把屋子當做我的衣褲,諸位為什麼跑進我褲子裡來!」
13、諸阮皆能飲酒,仲容至宗人間共集,不復用常杯斟酌,以大甕盛酒,圍坐,相向大酌。
時有群豬來飲,直接去上,便共飲之。
【註釋】1宗人:同一家族的人。
斟酌:斟酒。
【譯文】姓阮這一族的人都能喝酒,阮仲容來到族人中聚會,就不再用普通的杯子倒酒喝,而用大酒甕裝酒,大家坐成個圓圈,面對面大喝一番。
當時有一群豬也來喝酒,他們徑直把浮面一層酒舀掉,就又一道喝起來。
14、羅友作荊州從事,桓宣武為王車騎集別,友進,坐良久,辭出,宣武曰:卿向欲咨事,何以便去,答曰:「友聞白羊肉美,一生未曾得吃,故冒求前耳,無事可咨。
今已飽,不復須駐。
」了無慚色。
【註釋】1王車騎:指王洽。
但《晉書‧王洽傳》沒有說到王洽曾任此職。
其子王殉死後曾追贈車騎將軍。
【譯文】羅友任荊州刺史桓一溫一 的從事,有一次桓一溫一 聚集大家給車騎將軍王洽送別,羅友前來坐了很久,才告辭退出。
桓一溫一 問他:「你剛才像是要商量什麼事,為什麼就走呢?」
羅友回答說:「我聽說白羊肉味道很美,一輩子還沒有機會吃過,所以冒昧地請求前來罷了,其實沒有什麼事要商量的。
現在已經吃飽了,就沒有必要再留下了。」
說時,沒有一點羞愧的樣子。
15、王子猷居山一陰一,夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然。
因起彷徨,詠左思招隱詩。
忽憶戴安道。
時戴在剡,即便夜乘小舟就之。
經宿方至,造門不前而返。
人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」
【註釋】1山一陰一:縣名,今浙一江一 省紹興縣。
按:王子猷棄官東歸,住在山一陰一縣。
2四望:眺望四方。
彷徨:同「徘徊」。
左思(招隱》詩:左思是西晉時著名詩人,對當時門閥士族專權感到不滿。
《招隱》詩寫尋訪隱士和對隱居生活的羨慕。
3剡:剡縣,今浙一江一 省嵊縣。
有剡溪可通山一陰一縣。
【譯文】王子猷住在山一陰一縣。
有一夜 下大雪,他一覺醒來,打開一房門,叫家人拿酒來喝。
眺望四方,一片皎潔,於是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。
忽然想起戴家道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。
船行了一夜 才到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。
別人問他什麼原因,王子猷說:「我本是趁著一時興致去的,興致沒有了就回來,為什麼一定要見到戴安道呢!」
16、顧長康啖甘蔗,先食尾。
問所以,云:「漸至佳境。
」
【註釋】1佳境:美妙的境界。
按:甘蔗的頭部最甜,從蔗梢吃起,越吃越甜。
【譯文】顧長康吃甘蔗,先從蔗梢吃起。
有人問他什麼原因,他說:「逐漸進入美妙的境界。」
17、魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸可以解渴。
」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。
【註釋】1汲(jī):取水。
2饒子:果實很多。
【譯文】魏武帝曹操率部遠行軍,找不到取水的路,全軍都很口渴。
於是便傳令說:「前面有大片的梅樹林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。」
士兵聽了這番話,口水都流出來了。
利用這個辦法得以趕到前面的水源。
18、桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者。
其母緣岸哀號,行百餘里不去,遂跳上船,至便即絕。
破其腹中,腸皆寸寸斷。
公聞之怒,命黜其人。
【註釋】1桓公入蜀:晉穆帝永和二年(公元346 年),桓一溫一 西伐蜀漢李勢,次年攻佔成都。
【譯文】桓一溫一 進軍蜀地,到達三峽時,部隊裡有個人捕到一隻小猿,母猿沿著一江一 岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終於跳上了船,一跳上就馬上氣絕。
剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地斷開了。
桓一溫一 聽說這事大怒,下令革除了那個人。
19、和嶠性至儉,家有好李,王武子求之,與不過數十。
王武子因其上直,率將少年能食之者,持斧詣園,飽共啖畢,伐之,送一車枝與和公,問曰:「何如君李?」和既得,唯笑而已。
【註釋】1王武子:王濟,字武子,是和嶠的妻舅,勇力過人,很有名望。
2上直:當值;值班。
率將:帶領。
【譯文】和嶠本性極為吝嗇,自己家有良種李樹,王武子求他給些李子,只給了不過幾十個。
王武子趁他去值班,帶著一班喜歡吃李子的小伙子,拿著斧子到果園裡去,大家一起盡情地吃飽以後,把李樹砍掉了,給和嶠送去一車樹枝。
並且問道:「比你家的李樹好不好?」
和嶠收下了樹枝,只是笑一笑罷了。
20、王戎有好李,賣之,恐人得其種,恆鑽其核。
【譯文】王戎家有良種李子,賣李子時,怕別人得到他家的良種,總是先把李核鑽破再賣。
(本篇為配合七年級上冊《世說新語二則》而出)
分類:未分類項