《課外文言文》《明史·俞通海傳》原文及翻譯:【原文】俞通海,字碧泉,其先濠人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·俞通海傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·俞通海傳》原文及翻譯

明史

【原文】

俞通海,字碧泉,其先濠人也。

父廷玉徙巢。

元末,盜起汝、穎。

廷玉父子與趙普勝、廖永安等結寨巢湖,有水軍千艘,數為廬州左君弼所窘,遣通海間道歸太祖。

太祖方駐師和一陽一,謀渡一江一 ,無舟楫。

通海至,大喜曰:「天讚我也!」親往撫其軍。

通海為人沉毅。

治軍嚴而有恩,士樂為用。

巢湖諸將皆長於水戰,而通海為最。

從克寧國,下水一陽一,因以師略太湖,降張士誠守將於馬跡山,艤舟胥口。

呂珍兵暴至,諸將欲退。

通海曰:「不可,彼眾我寡,退則情見,不如擊之。」

乃身先疾鬥,矢下如雨,中右目,不能戰,命帳下士被己甲督戰。

敵以為通海也,不敢逼,徐解去。

由是一目遂眇。

友諒大舉圍南昌,從太祖擊之。

遇於康郎山,舟小不能仰攻,力戰幾不支。

通海乘風縱火焚其舟二十餘,敵少挫。

太祖舟膠,友諒驍將張定邊直前犯太祖舟。

常遇春射中定邊,通海飛舸來援。

舟驟進水湧,太祖舟得脫。

而通海舟復為敵巨艦所壓,兵皆以頭低艦,兜鍪盡裂,僅免。

明日復戰,偕廖永忠等以七舟置火藥,焚敵舟數百。

逾二日,復以六舟深入。

敵連大艦力拒。

太祖登舵樓望,久之無所見,意已沒。

有頃,六舟繞敵艦出,飄搖若游龍。

軍士歡噪,勇氣百倍,戰益力。

友諒兵大敗。

師次左蠡,通海進曰:「湖有淺,舟難迴旋。

莫若入一江一 ,據敵上流。

彼舟入,即成擒矣。」

遂移師出湖,水路結衢。

友諒不敢出,居湖中一月,食盡,引兵突走,竟敗死。

是役也,通海功最多。

師還,賜良田金帛。

從徐達平安豐,又從克湖州,略太倉,秋毫不犯,民大悅。

圍平一江一 ,戰滅渡橋,搗桃花塢,中流矢,創甚,歸金陵。

太祖幸其第,問曰:「平章知予來問疾乎?」

通海不能語。

太祖揮涕而出。

翌日卒,年三十八。

太祖臨哭甚哀,從官衛士皆感涕。

(節選自《明史·列傳第二十一》)

【譯文】

俞通海,字碧泉。

他的祖先是濠州人。

他的父親俞廷玉搬遷到巢湖。

元朝末年,盜匪起於汝州、穎州。

俞廷玉父子和趙普勝、廖永安等人在巢湖安營紮寨,擁有千艘戰艦兵力的水軍部隊。

他們多次被廬州左君弼困窘,派遣俞通海悄悄地從小道歸順太祖。

太祖正在和一陽一駐軍,謀劃渡過長一江一 ,缺少船隻。

俞通海來到,太祖非常高興說:「上天幫助我呀!」太祖親自前往安撫他們的軍隊。

俞通海為人沉著剛毅,治軍嚴明而有恩德,士兵樂意為他所用。

巢湖各將都擅長水戰,而俞通海是最好的。

跟從攻克寧國,攻下水一陽一,乘機用水軍平定太湖,在馬跡山收降張士誠守將,停船於胥口。

呂珍軍隊突然來到,諸將想退。

俞通海說:「不可以後退,敵方多我們少,後退的話,那麼我方情況就被暴露了,還不如攻擊他們。」

於是通海自己先帶頭迅速戰鬥,對方箭下如雨,射中他的右眼。

不能作戰,他命令手下士兵披上自己的盔甲監督指揮作戰。

敵人把督戰的士兵當作通海了,就不敢逼近,慢慢地退兵離開了。

俞通海從此一隻眼睛失明。

陳友諒大力舉兵圍攻南昌。

俞通海跟從太祖攻擊敵人。

在康郎山相遇,因為船小不能仰攻大船,太祖軍奮力作戰差點支持不祝俞通海乘風放火焚燒敵船二十多艘,敵軍稍稍受挫。

太祖的船擱淺被圍困了,陳友諒的驍勇的將領張定邊徑直向前衝,進犯太祖的船。

常遇春射中張定邊,俞通海乘飛舸前來援戰,船隻飛速駛來,帶動湖水急湧而至,太祖的船只得以脫險。

而俞通海的船又被敵方巨艦壓住,兵士都用頭抵住敵艦,頭盔全咧,才勉強脫險。

第二天再戰,俞通海偕同廖永忠等把七艘船裝上火藥進攻敵艦,焚燒敵船數百艘。

過了兩天,俞通海又派六艘戰船深入敵方。

敵方聯合大艦船奮力抵抗。

太祖登上舵樓遠望,很久都沒有看到什麼,料想俞通海的船隻已經沉沒了。

過了一會兒,六艘船繞過敵方的艦船出現,飄飄揚揚如游龍。

軍隊歡呼,勇氣猛增百倍,作戰更加奮力。

陳友諒的軍隊大敗。

太祖軍隊駐紮在左蠡,俞通海進言說:「湖水很淺,小船很難周旋,不如進入長一江一 ,佔據敵方的上游。

他們的船進入,就立刻可以擒拿了。」

於是就轉移軍隊駛出湖,在水邊和陸地構建柵欄。

陳友諒不敢出來。

在湖中停留了一個月,糧食用完,陳友諒帶兵突圍逃跑,最終失敗死去。

這場戰役,俞通海軍功最多。

軍隊回京,賜予良田金帛。

跟從徐達平定安豐,又跟從攻克湖州,攻取太倉,秋毫無犯,百姓歡悅。

圍攻平一江一 ,大戰滅渡橋,直搗桃花塢,中流箭,傷很重,回金陵。

太祖駕臨他的府第,問道:「平章知道我來探問傷情了嗎?」

俞通海不能說話。

太祖揮淚而出。

第二天死,時年三十八歲。

太祖哭吊非常悲哀,隨從的官員衛士都感動流淚。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化