課外文言文
《明史·俞通海傳》原文及翻譯
明史
【原文】
俞通海,字碧泉,其先濠人也。
父廷玉徙巢。
元末,盜起汝、穎。
廷玉父子與趙普勝、廖永安等結寨巢湖,有水軍千艘,數為廬州左君弼所窘,遣通海間道歸太祖。
太祖方駐師和一陽一,謀渡一江一 ,無舟楫。
通海至,大喜曰:「天讚我也!」親往撫其軍。
通海為人沉毅。
治軍嚴而有恩,士樂為用。
巢湖諸將皆長於水戰,而通海為最。
從克寧國,下水一陽一,因以師略太湖,降張士誠守將於馬跡山,艤舟胥口。
呂珍兵暴至,諸將欲退。
通海曰:「不可,彼眾我寡,退則情見,不如擊之。」
乃身先疾鬥,矢下如雨,中右目,不能戰,命帳下士被己甲督戰。
敵以為通海也,不敢逼,徐解去。
由是一目遂眇。
友諒大舉圍南昌,從太祖擊之。
遇於康郎山,舟小不能仰攻,力戰幾不支。
通海乘風縱火焚其舟二十餘,敵少挫。
太祖舟膠,友諒驍將張定邊直前犯太祖舟。
常遇春射中定邊,通海飛舸來援。
舟驟進水湧,太祖舟得脫。
而通海舟復為敵巨艦所壓,兵皆以頭低艦,兜鍪盡裂,僅免。
明日復戰,偕廖永忠等以七舟置火藥,焚敵舟數百。
逾二日,復以六舟深入。
敵連大艦力拒。
太祖登舵樓望,久之無所見,意已沒。
有頃,六舟繞敵艦出,飄搖若游龍。
軍士歡噪,勇氣百倍,戰益力。
友諒兵大敗。
師次左蠡,通海進曰:「湖有淺,舟難迴旋。
莫若入一江一 ,據敵上流。
彼舟入,即成擒矣。」
遂移師出湖,水路結衢。
友諒不敢出,居湖中一月,食盡,引兵突走,竟敗死。
是役也,通海功最多。
師還,賜良田金帛。
從徐達平安豐,又從克湖州,略太倉,秋毫不犯,民大悅。
圍平一江一 ,戰滅渡橋,搗桃花塢,中流矢,創甚,歸金陵。
太祖幸其第,問曰:「平章知予來問疾乎?」
通海不能語。
太祖揮涕而出。
翌日卒,年三十八。
太祖臨哭甚哀,從官衛士皆感涕。
(節選自《明史·列傳第二十一》)
【譯文】
俞通海,字碧泉。
他的祖先是濠州人。
他的父親俞廷玉搬遷到巢湖。
元朝末年,盜匪起於汝州、穎州。
俞廷玉父子和趙普勝、廖永安等人在巢湖安營紮寨,擁有千艘戰艦兵力的水軍部隊。
他們多次被廬州左君弼困窘,派遣俞通海悄悄地從小道歸順太祖。
太祖正在和一陽一駐軍,謀劃渡過長一江一 ,缺少船隻。
俞通海來到,太祖非常高興說:「上天幫助我呀!」太祖親自前往安撫他們的軍隊。
俞通海為人沉著剛毅,治軍嚴明而有恩德,士兵樂意為他所用。
巢湖各將都擅長水戰,而俞通海是最好的。
跟從攻克寧國,攻下水一陽一,乘機用水軍平定太湖,在馬跡山收降張士誠守將,停船於胥口。
呂珍軍隊突然來到,諸將想退。
俞通海說:「不可以後退,敵方多我們少,後退的話,那麼我方情況就被暴露了,還不如攻擊他們。」
於是通海自己先帶頭迅速戰鬥,對方箭下如雨,射中他的右眼。
不能作戰,他命令手下士兵披上自己的盔甲監督指揮作戰。
敵人把督戰的士兵當作通海了,就不敢逼近,慢慢地退兵離開了。
俞通海從此一隻眼睛失明。
陳友諒大力舉兵圍攻南昌。
俞通海跟從太祖攻擊敵人。
在康郎山相遇,因為船小不能仰攻大船,太祖軍奮力作戰差點支持不祝俞通海乘風放火焚燒敵船二十多艘,敵軍稍稍受挫。
太祖的船擱淺被圍困了,陳友諒的驍勇的將領張定邊徑直向前衝,進犯太祖的船。
常遇春射中張定邊,俞通海乘飛舸前來援戰,船隻飛速駛來,帶動湖水急湧而至,太祖的船只得以脫險。
而俞通海的船又被敵方巨艦壓住,兵士都用頭抵住敵艦,頭盔全咧,才勉強脫險。
第二天再戰,俞通海偕同廖永忠等把七艘船裝上火藥進攻敵艦,焚燒敵船數百艘。
過了兩天,俞通海又派六艘戰船深入敵方。
敵方聯合大艦船奮力抵抗。
太祖登上舵樓遠望,很久都沒有看到什麼,料想俞通海的船隻已經沉沒了。
過了一會兒,六艘船繞過敵方的艦船出現,飄飄揚揚如游龍。
軍隊歡呼,勇氣猛增百倍,作戰更加奮力。
陳友諒的軍隊大敗。
太祖軍隊駐紮在左蠡,俞通海進言說:「湖水很淺,小船很難周旋,不如進入長一江一 ,佔據敵方的上游。
他們的船進入,就立刻可以擒拿了。」
於是就轉移軍隊駛出湖,在水邊和陸地構建柵欄。
陳友諒不敢出來。
在湖中停留了一個月,糧食用完,陳友諒帶兵突圍逃跑,最終失敗死去。
這場戰役,俞通海軍功最多。
軍隊回京,賜予良田金帛。
跟從徐達平定安豐,又跟從攻克湖州,攻取太倉,秋毫無犯,百姓歡悅。
圍攻平一江一 ,大戰滅渡橋,直搗桃花塢,中流箭,傷很重,回金陵。
太祖駕臨他的府第,問道:「平章知道我來探問傷情了嗎?」
俞通海不能說話。
太祖揮淚而出。
第二天死,時年三十八歲。
太祖哭吊非常悲哀,隨從的官員衛士都感動流淚。
分類:未分類項