課外文言文
宋濂《王冕讀書》原文和譯文
原文
王冕者,諸暨人。
七八歲時,父命牧(1)牛隴上,竊(2)入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒(3)默記。
暮歸,忘其牛。
或牽牛來責蹊田。
父怒撻(4)之。
已而復如初。
母曰:「兒癡如此,曷(5)不聽其所為?」
冕因去(6),依僧寺以居。
夜潛(7)出坐佛膝上,執策(8)映長明燈讀之,琅琅達旦(9)。
佛像多土偶,獰惡可怖(10),冕小兒,恬(11)若不見。
(《宋學士文集》)
註釋
1、牧:放牧牲畜。
2、竊:偷偷地,暗中。
3、輒:總是(常常)、就。
4、撻:用鞭子、棍子等打人。
5、曷:通「何」,為什麼。
6、去:離開
7、潛:暗暗地、悄悄地步。
8、執策:拿著書。
9、達旦:到早晨,到天亮。
10、獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕,
11、恬:神色安然,滿不在乎的樣子。
譯文
王冕是諸暨縣人。
七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽眾學生唸書。
聽完以後,總是默默地記祝傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。
有人牽著王冕家的牛,來王冕家,責怪無人看管的牛踐踏了他家的田地。
王冕的父親大怒,打了王冕一頓。
過後,他仍是這樣。
他的母親說:「這孩子想讀書這樣癡迷,何不由著他呢?」
王冕從此以後就離開家,寄住在寺廟裡。
一到夜裡,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。
佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。
王冕雖然是小孩,卻神色安然,就好像沒有看見似的。
分類:未分類項