《課外文言文》《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯:徐鹿卿,字德夫。博通經史,以文學名於鄉,後進爭師宗

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯

【原文】

徐鹿卿,字德夫。

博通經史,以文學名於鄉,後進爭師宗之。

嘉定十六年,廷試進士,有司第其對居二,詳定官以其直抑之,猶置第十。

調南安軍學教授。

張九成嘗以直道謫居,鹿卿摭其言行,刻諸學以訓。

立養士綱條,學田多在溪峒,異時征之無藝,農病之,鹿卿撫恤,無逋租者。

其後盜作,環城屋皆毀,惟學宮免,曰:「是無撓我者。」

真德秀守泉,辟宰南安,鹿卿以不便養辭。

德秀曰:「道同志合,可以拯民,何憚不來?」

鹿卿入白其母,欣然許之。

既至,首罷科斂之無名者,明版籍,革預借,決壅滯,達冤抑,邑以大治。

德秀尋帥閩,疏其政以勸列邑。

歲饑,處之有法,富者樂分,民無死徙。

會岳珂守當塗,制置茶鹽,自詭興利,橫斂百出,商旅不行,國計反屈於初。

命鹿卿核之,吏爭竄匿。

鹿卿寬其期限,躬自鉤考,盡得其實。

珂辟置貪刻吏,開告訐以罔民,沒其財,民李士賢有稻二千石,囚之半歲。

鹿卿悉縱捨而勸以其餘分,皆感泣奉命。

鹿卿言罷浮鹽經界鹼地,先撤相家所築,就捕者自言:「我相府人。」

鹿卿曰:「行法必自貴近始。」

卒論如法。

丞相史彌遠之弟通判一溫一 州。

利韓世忠家寶玩,籍之,鹿卿奏削其官。

初,鹿卿檄衢州推官馮惟說決婺獄,惟說素廉平,至則辨曲直,出淹禁。

大家不快其為,會鄉人居言路,乃屬劾惟說。

州索印紙,惟說笑曰:「是猶可以仕乎?」

自題詩印紙而去。

衢州鄭逢辰以繆舉,鹿卿以委使不當,相繼自劾,且共和其詩。

御史兼二人劾罷之。

及知泉州,改贛州,皆辭。

丞相杜范遺書曰:「直道不容,使人擊節。

君不出,豈以馮惟說故耶?惟說行將有命矣。」

鹿卿乃出。

上眷遇彌篤而忌者浸多,有撰偽疏托鹿卿以傳播,歷詆宰相至百執事,鹿卿初不知也,遂力辨上前,因乞去,上曰:「去,則中奸人之計矣。」

令臨安府根捕,事連勢要,獄不及竟。

鹿卿居家孝友,喜怒不形,恩怨俱泯,宗族鄉一黨一 ,各得歡心。

居官廉約清峻,豪發不妄取,一廬僅庇風雨。

謚清正。

(選自《宋史卷四百二十四》)

【譯文】

徐鹿卿,字德夫。

廣泛地通曉經史,以擅長文學名於鄉里,後來的學者爭以他為宗師。

嘉定十六年,參加廷試,考中進士,有關官署按其對策決定他名列第二位,詳定官因其文章直露而加以貶低,結果置第十位。

徐鹿卿調南安軍學教授。

張九成曾以直言相道被貶謫居,徐鹿卿選擇他的言行,刻石樹立在學校以此為校訓。

建立養士的綱常條紀,學田多分佈在溪峒,時時徵賦沒有準則、限度,農民為此感到痛苦不堪,徐鹿卿去撫恤民眾,結果沒有拖欠租賦的人。

後來盜賊作亂,圍繞城邑的屋宇皆被毀壞,只有學宮倖免,故徐鹿卿說:「是沒有誰來擾亂我們的。」

真德秀擔任泉州知州,請他在南安任職,徐鹿卿以不便養母為借口推辭。

真德秀說:「志同道合,可以拯民,你還擔憂什麼而不來呢?」

徐鹿卿把這件事告訴自己的母親,她欣然答應了這個要求。

到職後,首先就罷免了沒有名目的科斂負擔,註明版籍,革除預借,疏決壅塞阻滯,通達冤抑,其縣邑大治。

真德秀不久擔任福建路長官,疏列他的政績,以勸勉各縣。

逢歉收年,處理得法,富有的愉快地分出財物,民眾沒有死亡、遷徙的。

正當岳珂駐守當塗,制置茶鹽,詭稱為國謀利,橫徵暴斂百出,商旅不敢通行於此地,國家收入反不如其初。

朝廷命徐鹿卿核實這件事,官吏爭相逃竄隱匿。

徐鹿卿寬定其期限,親自審查勾考,全部瞭解了其實際情況。

岳珂辟置貪一官酷吏,揭人隱私陷害百姓,沒收他們的財產,平民李士賢有稻二千石,被囚禁了半年。

徐鹿卿全部釋放而勸他們將余財分給貧民,都感泣涕零,奉命而行。

徐鹿卿倡議罷去浮鹽經界鹵地,先撤相家所築,被捕者自己說:「我是相府人。」

徐鹿卿說「:行法一定得從近依富貴的人開始。」

最後還是依法處罰。

丞相史彌遠的弟弟擔任一溫一 州通判,用韓世忠家傳的珍寶玩物獲利,籍沒之,徐鹿卿奏請削奪了他的官職。

起初,徐鹿卿邀請衢州推官馮惟說來婺州斷獄案,馮惟說平素廉潔、直率,到後則辨別曲直,查出湮沒已久的禁查之事。

大家對他的所作所為感到不快,正值鄉人聚集一起提意見,於是囑請彈劾馮惟說。

州官索要告發馮惟說的蓋有手印的文書,馮惟說笑道:「是不是還可以任官呀?」

自己在蓋有手印的狀紙上題詩後離開了。

衢州鄭逢辰因錯誤地舉薦了人,徐鹿卿因為委任使者不當,兩人相繼自己奏請免職,又相互和詩酬唱。

御史把他們二人彈劾、罷免。

後任泉州知州,改任贛州知州,都辭不就職。

丞相杜范送書信給他說:「直道不能被人所容,使人擊節歎息。

你不出任就職,難道是因為馮惟說的緣故嗎?馮惟說即將有新的任命了。」

徐鹿卿於是才出來任職。

皇上對他誠懇地關心,以致漸漸引起越來越多的人妒忌,有的撰擬假的奏疏托請徐鹿卿給以傳遞,屢次詆毀宰相以及各種大小官員,徐鹿卿開始不知道,後來就在皇上面前洗刷自己,請求罷去官職,理宗皇上對他說:「你離職而去,正好中了奸人的計謀。」

詔令臨安府根絕捕拿造假疏的人,因事件與一些有勢力的要人有牽連,獄事沒有依法追查到底。

徐鹿卿居家忠孝友睦,喜怒不表露於形,恩怨都能泯滅不言,宗族親屬,鄉里一黨一 人,都得歡喜之心。

擔任官職廉潔、簡約、清正、嚴峻,不隨便拿取一點點東西,一棟草廬剛能遮擋風雨。

謚號「清正」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化