課外文言文
《宋史·趙上交傳》原文及翻譯
【原文】
趙上一交一 ,涿州范一陽一人。
本名遠,字上一交一 ,避漢祖諱,遂以字稱。
上一交一 身長七尺,黑色,美風儀,善談論,素剛正,負才任氣,為鄉里所推。
後唐同光中,嘗詣中山干王都。
有和少微者亦在都門下,忌之,頗毀訾上一交一 ,都遂不為禮。
上一交一 不得志,乃南遊洛一陽一,秦王從榮開府兼判軍衛,以上一交一 為虞部員外郎,充六軍諸衛推官。
從榮素豪邁,不遵禮法,好暱群校上一交一 從容言曰:「王位尊崇,當修令德以慰民望。
王忍為此,獨不見恭世子、戾太子之事乎?」
從榮怒出之,歷涇、秦二鎮州節度判官。
從榮及禍,僚屬皆坐斥。
上一交一 由是知名。
晉初,廢翰林學士,以上一交一 為中書舍人、刑部侍郎。
嘗上言:「伏睹長興中詔書:「州縣官在任詳讞刑獄、昭雪人命者,不限歲月赴選,隨給優牒,庶絕欺罔,以存激勸。」
詔止言州縣,未該內外職司。
乞自今但能雪活冤獄,不限中外官,並加旌賞。」
詔從之。
俄遷戶部侍郎,拜御史中丞,彈舉無所阿避。
周廣順初,拜禮部侍郎。
會將試貢士,上一交一 申明條制,頗為一精一密,擢扈載甲科,及取梁周翰、董淳之流,時稱得士。
轉戶部侍郎。
明年再知舉,謗議紛然。
時樞密使王峻用事,常薦童子,上一交一 拒之。
峻怒,奏上一交一 選士失實,貶商州司馬,朝議以為太重,會峻貶乃止,但坐所取士李觀、侯璨賦落韻事,改太子詹事。
顯德初,遷賓客。
二年,拜吏部侍郎,多請告不朝,時出遊別墅。
世宗因問陶穀曰:「上一交一 豈衰老乎?」
穀對曰:「上一交一 昔知貢舉,放鬻市家子李觀及第,受所獻名園,多植花卉,優遊自適。」
世宗怒,乃免其官。
宋初起為尚書右丞建隆二年正月卒年六十七上一交一 所蒞官以干聞當時稱有公輔器。
尤好吟詠,有集二十卷,張昭為序。
(選自《宋史·列傳第二十一》,有刪改)
【譯文】
趙上一交一 ,涿州范一陽一人。
本名遠,字上一交一 ,為了避漢祖的名諱,就只稱表字。
趙上一交一 身高七尺,膚色黑,風度儀表俊美,善長言談論事,一向剛正,仗著有才華而任性使氣,被鄉里人所推重。
後唐同光年間,趙上一交一 曾經去中山拜謁王都。
有個叫和少微的也在王都門下,妒忌上一交一 ,詆毀辱罵他,王都也就不禮遇他了。
上一交一 不得志,就南遊洛一陽一,當時秦王從榮開府兼判軍衛,任命上一交一 為虞部員外郎,充任六軍諸衛推官。
從榮向來性情豪邁,不守禮法,喜歡親近小人。
上一交一 從容進言說:「王位尊貴崇高,您理當立美德以符合百姓的期望。
秦王您忍心這樣做,難道不知道恭世子、戾太子的事嗎?」
從榮惱怒,逐他出府。
上一交一 後來又做過涇、秦二鎮州節度判官。
從榮遭遇災禍,他的幕僚下屬也都獲罪(受牽連)被貶。
上一交一 也因此出名。
後晉初年,朝廷廢除翰林學士,任命上一交一 為中書舍人、刑部侍郎。
曾上書說:「我見到長興年間的詔書:「州縣官員在任時審理案件,能昭雪人命的,不限任職時間長短參加選拔,隨時發給優待文書,可以杜絕欺瞞,以起到激勵作用。」
詔書止說州縣官員,未提到內外職司官員。
懇請今後只要能夠昭雪冤案救活人命的,不限朝中還是地方官員,都給予表彰獎賞。」
下詔採納了他的建議。
隨即又升為戶部侍郎,擔任御史中丞,平時彈劾或薦官員從無討好或迴避。
後周廣順初年,擔任禮部侍郎。
碰上將開科考貢士,上一交一 訂立申明條例制度,十分一精一密,提拔扈載為甲科,並錄取梁周翰、董淳等人,當時被稱讚是得士。
轉任戶部侍郎。
第二年再主持科舉考試,誹謗議論不斷。
當時樞密使王峻執政,經常推薦童生,上一交一 拒絕了他。
王峻惱怒,上奏說上一交一 選士失實,貶為商州司馬,朝議以為處分太重,碰上王峻被貶才中止,但因為所取士李觀、侯璨寫的賦不押韻一事,改授太子詹事。
顯德初年,轉任太子賓客。
第二年,任吏部侍郎,常請假不上朝,時時外出到別墅遊玩。
世宗因而問陶穀說:「上一交一 是不是衰老了呢?」
陶穀回答說:「上一交一 昔日主持貢舉,出賣功名放富家子弟李觀考中,接受他所獻的名園,種植了許多花卉,優遊自了。」
世宗惱怒,就罷免了他的官職。
宋朝初年,起為尚書右丞。
建隆二年正月,去世,享年六十七歲。
上一交一 所擔任的官職都以幹練聞名,當時人們稱讚他有宰相之才。
上一交一 特別喜歡作詩,,有詩文集二十卷,張昭作序。
分類:未分類項