課外文言文
韓愈《送溫處士赴河陽軍序》原文及翻譯
【原文】
1「伯樂一過冀北之野,而馬群遂空。
夫冀北馬多天下,伯樂雖善知馬,安能空其群邪?」
解之者曰:「吾所謂空,非無馬也,無良馬也。
伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。
苟無良,雖謂無馬,不為虛語矣。」
2東都,固士大夫之冀北也。
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰一溫一 生。
大夫烏公以鈇鉞鎮河一陽一之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下;未數月也,以一溫一 生為才,於是以石生為媒,以禮為羅,又羅而置之幕下。
東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。
自居守、河南尹,以及百司之執事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子後生,於何考德而問業焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮於其廬。
若是而稱曰:「大夫烏公一鎮河一陽一,而東都處士之廬無人焉。」
豈不可也?
3夫南面而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。
相為天子得人於朝廷,將為天子得文武士於幕下。
求內外無治,不可得也。
愈縻於茲,不能自引去,資二生以待老。
今皆為有力者奪之,其何能無介然於懷耶?
4生既至,拜公於軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以後所稱,為吾致私怨於盡取也!
5留守相公首為四韻詩歌其事,愈因推其意而序之。
【譯文】
伯樂一經過冀北的原野,馬群就空了。
冀北比天下的馬都多,伯樂雖然擅長相馬,怎麼能使那裡的馬群空了呢?解釋的人說:「我們說的空,不是沒有馬了,而是沒有好馬了。
伯樂能識馬,一遇到好馬就把它挑去,馬群裡留不下一匹好馬。
如果沒有一匹好馬,那麼說沒有馬,也不能算是假話了。」
東都洛一陽一,原本是士大夫的「冀北」。
有真才實學而隱身不仕的,洛水的北岸有一位,叫石生,洛水的南岸有一位,叫一溫一 生。
御史大夫烏公憑借度使的身份鎮守河一陽一的第三個月,認為石生是個人才,就依照禮儀,把石生招入幕府。
沒有過幾個月,又認為一溫一 生是個人才,於是通過石生作媒介,又把一溫一 生招入幕府。
東都有真才實學的人儘管很多,可是怎麼禁得起早晨挑選一個,把最好的帶走,晚上挑選一個,把最優的帶走呢?這樣一來,從東都留守、河南尹起,到各部門的主管和我們兩縣的官吏,如果政事上遇到疑難問題,或者辦案時遇到可疑點,找什麼人去商量妥善解決呢?辭官回鄉的士大夫們和誰一起遊玩呢?青年後輩又到哪裡去考究德行、請教學業呢?東來西往經過洛一陽一的官員們,也無法依禮到他們的住所去拜訪。
像這樣也就可以說是:「御史大夫烏公一到洛一陽一,洛一陽一處士們的住所裡就沒有人了。」
難道不行嗎?
皇帝處理天下大事,所托付、依靠出大力的,只有宰相和將軍罷了。
宰相為皇帝搜羅人才到朝廷,將軍為皇帝選拔文人武士到軍帳裡,如果這樣,要使國家內外不安寧,那是不可能的了。
我被束縛在這裡,不能自己引退,想依靠石、一溫一 兩位的幫助度過晚年。
現在,二位都被有權力的人要走了,這又怎能不使我耿耿於懷呢?
一溫一 生初到,在軍門拜見烏公時,希望把我前面所說的,代為天下人祝賀;把我後面所說的,替我表示對選盡人才這件事的抱怨。
東都留守相公(指朱餘慶)首先寫成一首四韻詩來讚美此事,我便依照他的詩意寫了這篇序。
分類:未分類項