課外文言文
錢謙益《聊且園記》原文及翻譯
【原文】
1)侍御萊蕪李君雍時謁余而請日:「余為園於城之北隅,其中亭之日可以。
槐柏翳如,花竹分列,鑿沼矢魚,蹲石一陰一鬆,此余之所茇1也。
其東亭之日學稼。
植以梨棗,雜以柿杏,亭之後除地築場,誅茅為屋,溝塍迕錯,雞犬識路,此余之所作勞也。
其西亭之日學圃。
樹桑成一陰一,蔬得以避喝,渫井為池,土得以滋墳,榮木週遭,瓜果狼籍,此余之所食也。
折而南,其中有齋日則喜,夾窗助明,琴書搘柱,余之所抱膝而深居也。
梅樹盤紆,編為虎落,叢生蔓延,香霧雜遝,樹之眉日梅花深處。
東樹桃李,西樹杏,一交一 亞蔽虧,為梅外藩,以明余之比於梅也。
其北則老樹攫挈,茂林晻靄,三徑未絕,窗如深山;又折而西北,地勢忽瀉,清池呀然,長林覆之,若眉著面。
桃李緣堤,蓮藕盈池,無時不花,余之所行吟而觴詠也。
合而名之曰聊且園。
子其為我記之。」
2)余惟侍御荷橐簪筆,供奉赤墀2,今且巡行雲中、上谷間,宣威種落,一丘一壑,豈其所有事乎?東夷不靖,浹辰3而克我河東,士大夫之辱,不止於四郊之多壘也,又何燕遊之足雲乎?侍御之名園日聊且。
聊且之為言,苟然而已之辭也。
今之苟然者多矣,苟然於廟堂而國論壞,荀然於疆圉而戎索4壞。
侍御之所謂苟然者,園亭燕遊之事而已,其所告誡於世者,不已多乎?若以附於止足之義,如公子荊所云,其於聊且之雲,固不相背,要亦所謂同枕而異夢者,何足以發侍御之指哉?侍御戮力王家,為天子復河東故地,正佟夷5之誅,使吾輩得握三寸管,為太平之幸人。
他日幅巾杖屨,訪侍御東海之濱,坐斯園而訪陳跡,以余知言者也,其樂為何如?
3)天啟元年四月初五日記。
【注】1茇:在草舍住宿。
2赤墀:皇宮中的台階,因以丹漆塗飾,故稱「赤墀」。
3浹辰:古代以干支紀日,自子至亥一周十二日為「浹辰」。
4戎索:戎人之法,泛指法令。
5佟夷:古代對滿人的蔑稱,滿族多佟姓,故稱。
【譯文】
萊蕪的侍御李雍時拜訪我並請求說:「我在城北建了一個園子,它的中亭叫『可以』。
槐樹和柏樹都長得很茂盛,花和竹分別排列,鑿開池塘捕魚,嶙峋的石頭聳立在一陰一涼的樹下,這就是我住宿的地方。
它東邊的亭子叫學稼。
種上梨樹棗樹,混雜栽種柿子樹、杏樹,亭後修整土地、築造場地,剷除茅草結廬安居,溝渠和田埂一交一 錯,雞犬都能辨識路途,這就是我辛苦勞作的成果。
園子西邊的亭子叫學圃。
栽植桑樹形成綠蔭,種菜能夠用來避暑,淘去井中污泥形成池塘,土地得以更加肥沃,茂盛的樹木生長在周圍,瓜果雜亂,這就是我平時所食用的東西。
改變方向向南,其中有間房子叫則喜,雙層的窗戶有助於光線更明亮,古琴和書籍靠著柱子,這是我抱膝而坐、幽居獨處的地方。
梅樹盤結迴旋,編成籬笆,聚集生長,向四周擴展,香霧紛雜,梅樹的上端寫著「梅花深處」。
園子東邊栽種桃樹李樹,西邊種杏樹,一交一 錯遮蔽,半隱半現,是梅花外部的屏障,以此來表明我自比於梅花之志。
園子的北部則是老樹枝葉披覆,茂盛的樹林重重疊疊,園中小徑蜿蜒沒有盡頭,深遠如進入人跡罕至的深山密林;又折向西北,地勢忽然向下,流水下瀉,清池深廣,高大的樹木覆蓋著它,就像眉毛附著在人臉上。
桃李環繞大堤,蓮藕長滿池塘,沒有什麼時候不鮮花盛開,沒有一個晚上沒有明月,這是我邊走邊喝酒吟詩的地方。
所有的亭子合起來命名為聊且園。
你一定要替我為它寫一個記。」
我想李侍御負書擔橐,插筆於冠,供職皇宮,今天將要去雲中、上谷間巡行,向那些種族部落宣揚威力,一座小山、一片溝壑,哪裡是他應該有的事情呢?東邊的夷人還沒有平定,很短的時間就攻克了我河東地區,(禮記上說:四郊多壘,此卿大夫之辱也。
)士大夫的恥辱,不僅在四郊有很多危機,又哪裡是宴飲遊樂的豐足呢?李侍御把園命名為聊且。
聊且從語言的角度來說,就是苟且隨便的意思。
現今苟且的人很多,在朝廷上苟且國家的大政方針就會受損,在邊防方面苟且法令就會受到損毀。
侍御所說的苟且,就是在花園亭台間宴飲遊玩這些事罷了,他要告誡世人的,不已經很多了嗎?如果從依附於止足之義的角度來說,像公子荊所說,他對於取名聊且,本來就不相違背,所謂睡同一個枕頭卻有不同的夢的情況就是應該的,那用什麼來闡發侍御的意圖呢?李侍御全力為君王,替天子收復河東舊地,確定對滿人的聲討,使我們這些人能拿著毛筆,做太平盛世的幸運之人。
將來有一天,裹著頭巾,拄著枴杖,到東海之濱來拜訪李侍御,坐在這園子裡,並查訪其舊跡,並因為我瞭解到這番話,那種快樂又是怎樣的呢?
天啟元年四月初五日記。
分類:未分類項