《課外文言文》《明史·李如松傳》原文及翻譯:李如松,字子茂,成梁長子。以父蔭為都指揮同知,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·李如松傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·李如松傳》原文及翻譯

【原文】

李如松,字子茂,成梁長子。

以父蔭為都指揮同知,充寧遠伯勳衛。

驍果敢戰,少從父諳兵機。

萬曆十五年,以總兵官鎮宣府。

巡撫許守謙閱操,如松引坐與並。

參政王學書卻之,語不相下,幾攘臂。

巡按御史王之棟因劾如松驕橫,並詆學書,帝為兩奪其俸。

二十年,哱拜反寧夏,御史梅國楨薦如松大將才,其弟如梅、如樟並年少英傑,宜令討賊。

六月抵寧夏。

如松以權任既重,不欲受總督制,事輒專行。

兵科許弘綱等以為非制,帝乃下詔申飭。

先是,諸將董一奎、麻貴等數攻城不下。

如松至,攻益力。

如樟夜攀雲梯上,不克。

游擊龔子敬提苗兵攻南關,如松乘勢將登,亦不克,乃決策水攻。

拜窘,遣養子克力蓋往勾套寇,套寇以萬餘騎至張亮堡。

如松力戰,手斬士卒畏縮者,寇竟敗去。

水侵北關,城崩。

如松等佯擊北關誘賊,而潛以銳師襲南關;既克,拜自斬叛一黨一 劉東暘,乞貸死。

既滅拜族,錄功,進都督。

會朝鮮倭患棘,詔如松剋期東征。

如松新立功,氣益驕,與經略宋應昌不相下。

故事,大帥初見督師,甲冑庭謁,出易冠帶,始加禮貌。

如松用監司謁督撫儀,素服側坐而已。

十二月,如松至軍,沈惟敬自倭歸,言倭酋行長願封。

如松叱惟敬憸邪,欲斬之。

參謀李應試曰:「藉惟敬紿倭封,而一陰一襲之,奇計也。」

如松以為然。

乃置惟敬於營,誓師渡一江一 。

二十一年正月四日,師次肅寧館。

行長以為封使將至,遣牙將來迎,如松檄游擊李寧生縛之。

倭猝起格鬥,僅獲三人,余走還。

行長大駭,復遣親信來謁,如松慰遣之。

六日,次平壤。

行長猶以為封使也,踔風月樓以待。

抵平壤城,諸將逡巡未入,形大露,倭悉登陴拒守。

明旦,如松下令諸軍攻圍缺東面。

以倭素易朝鮮軍,令副將祖承訓詭為其裝,潛伏西南。

如松親提大軍直抵城下,攻其東南。

倭炮矢如雨,軍少卻。

如松斬先退者以徇。

倭方輕南面朝鮮軍,承訓等乃卸裝露明甲。

倭大驚,急分兵捍拒,如松已督軍自小西門先登。

火器並發,煙焰蔽空。

吳惟忠中炮傷胸,猶奮呼督戰。

如松馬斃於炮,易馬馳,墮塹,躍而上,麾兵益進。

將士無不一當百,遂克之。

二十五年冬,遼東總兵董一元罷,中旨特用如松。

如松感帝知,氣益奮。

明年四月,土蠻寇犯遼東。

如松率輕騎遠出搗巢,中伏力戰死。

帝痛悼,令具衣冠歸葬,贈少保、寧遠伯,立祠,謚忠烈。

【譯文】

李如松,字子茂,是李成梁的長子。

因父親的功勞擔任都指揮同知,充任寧速伯的侍衛官。

驍勇果決作戰勇敢,從小跟隨父親熟悉兵法。

萬曆十五年,又以總兵官的身份鎮守宣府。

巡撫許守謙檢閱軍隊訓練,李如松把座位搬去與他並列。

參政王學書讓他下去,說話互不相讓,幾乎要動起手來。

巡按御史王之棟因此彈劾李如松驕傲專橫,並且詆毀王學書,皇帝因此剝奪了兩人的俸祿。

二十年,哱拜在寧夏反叛,御史梅國楨推薦李如松有大將的才幹,他的弟弟李如梅、李如樟都是年少的英傑,應該派他們討伐叛賊。

六月抵達寧夏。

李如松因為權勢已經很大了,不想接受總督的節制,辦事總是獨斷專行。

兵科許弘綱等認為不合制度,皇帝於是下詔斥責他。

在這以前,董一奎、麻貴等眾將多次攻城沒有攻下。

李如松到達後,攻勢更加猛烈。

李如樟夜間登雲梯而上,沒有成功。

游擊龔子敬率領苗兵進攻南關,李如松乘勢帶兵攻城,也沒攻下,於是決定用水攻。

哱拜窘迫,派養子克力蓋前去勾結河套的敵人,河套的敵寇率領一萬多騎兵到達張亮堡。

李如松奮力應戰,親手斬殺畏縮不前的士卒,敵寇最終大敗而逃。

水淹北關,城牆倒塌。

李如松等佯裝攻打北關誘一惑 敵人,而暗中派一精一兵襲擊南關,攻克了寧夏之後,哱拜自己殺死叛一黨一 劉東暘,請求免去死罪。

消滅了哱拜和族人後,記錄功勞,如松升為都督,世襲錦衣指揮同知。

恰逢朝鮮倭寇為害嚴重,皇帝詔令李如松限期東征。

李如松剛立了功,氣焰更加驕橫,與經略宋應昌不相讓。

按舊例,大帥第一次見到督師,穿著戰衣在大庭拜見,出來更換帽子和衣帶,才更加禮貌。

李如松用監司拜見督撫的禮儀,穿著平常的衣服坐在一邊而已。

十二月,李如松到達軍中,沈惟敬從倭寇那邊回來,說倭寇酋長行長願意接受封賞。

李如松叱責沈惟敬奸邪,想殺了他。

參謀李應試說:「藉助沈惟敬欺騙倭寇說給他們封賞,而暗中偷襲他們,這是條妙計呀。」

李如松認為他說的對。

於是扣留沈惟敬在營中,誓師渡一江一 。

二十一年正月四日,大軍駐紮在肅寧館。

行長以為封賞的使臣將要來了,派牙將前來迎接,李如松下令讓游擊李寧活捉他們。

倭寇倉促起來格鬥,只抓住了三人,剩下的逃回去了。

行長大驚,又派親信前來拜見,李如松撫慰打發他回去了。

第六天,駐軍平壤。

行長還以為是封賞的使者,站立在風月樓等待,李如松的軍隊抵達平壤城,眾將徘徊沒有入城,行跡完全暴露,倭寇全部登上城牆據守。

第二天早晨,李如松下令圍攻時放開東面。

因倭寇一向輕視朝鮮軍隊,命令副將祖承訓假裝穿上朝鮮兵的服裝,潛伏在西南邊。

李如松親自帶領大軍直抵城下,攻打城東南。

倭寇炮像箭雨一樣,官軍稍有退卻。

李如松殺了先退的士兵以示眾。

倭寇正輕視南面的朝鮮軍,祖承訓等於是脫下外面的服裝露出明軍的盔甲。

倭寇大驚,急忙分兵抵抗,李如松已經命令部隊從小西門搶先登城。

火器一起發射,煙火遮住了天空。

昊惟忠中炮胸部受傷,仍然奮勇吶喊著督戰。

李如松的戰馬中炮而死,換了馬疾馳,落在壕溝中,一躍而上,指揮士兵加強進攻。

將士們無不以一當百,於是攻下平壤城。

二十五年冬天,遼東總兵董一元被罷免,皇帝聖旨特別任用李如松。

李如松感戴皇帝知遇之恩,意氣更加振奮。

第二年四月,土蠻侵犯遼東。

李如松率領輕騎兵遠出直搗敵巢,中了埋伏奮戰而死。

皇帝沉痛哀悼,命令備置衣冠禮儀運回安葬,追贈少保、寧速伯,建立祠堂,謚號忠烈。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習