《課外文言文》《清史稿·李森先傳》原文及翻譯:【原文】李森先,字琳枝,山東掖縣人,明崇

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《清史稿·李森先傳》原文及翻譯

課外文言文

《清史稿·李森先傳》原文及翻譯

清史稿

【原文】

李森先,字琳枝,山東掖縣人,明崇禎進士。

順治二年,自國子監博士考選一江一 西道監察御史。

啟睿親王發大學士馮銓貪穢及其子源淮諸不法狀,略謂:「明二百餘年國祚,壞於忠賢,而忠賢當日殺戮賢良,通賄謀逆,皆成於銓。

此通國共知者。

請立彰大法,戮之於市。」

御史吳達,給事中許作梅、莊憲祖、杜立德,御史王守履、羅國士、一鄧一 孕槐、桑芸等先後論劾。

睿親王於重華殿集大學士,刑部、科道諸臣,召銓等面質,以為無實跡,責森先啟請肆市1語過當,奪官。

順治既親政,銓罷去。

九年十一月,大學士範文程以劾銓諸疏進,上閱之竟,曰:「諸臣劾銓誠當,何為以此罷?」

文程曰:「諸臣劾大臣,無非為君國,上當思所以愛惜之。

且使大臣而能鉗制言官,非細故也。」

越數日,上諭吏部,諸臣以劾銓罷者皆起用,森先補原官。

十三年,巡按一江一 南,劾罷貪吏淮安推官李子燮、蘇州推官楊昌齡,論如律。

巡蘇州,杖殺不法僧三遮、優王紫稼,一時震悚。

淮安吏張電臣坐侵蝕漕糧,折銀一百二十兩有奇,例當追比2,森先為疏請緩之。

上責森先徇縱,奪官,逮至京訊鞫,事白,復原官。

十五年,應詔陳言,略曰:「上孜孜圖治,求言詔屢下,而諸臣遲回觀望者,皆以從前言事諸臣,一經懲創,則流徙永錮,相率以言為戒耳。

臣以為欲開言路,宜先寬言官之罰。

如流徙諫臣李呈祥、季開生、魏琯、李裀、郝寓張鳴駿等,皆與恩詔因公詿誤例相應。

倘蒙俯賜軫恤,使天下昭然知上寬宥直臣,在遠不遺。

凡有言責者,有不洗心竭慮而興起者乎?」

上責其市恩徇情,奪官,下刑部議,流徙尚一陽一堡,上仍寬之,復原官。

尋命察荒河南,用都御史魏裔介言,給敕印,未訖事而卒。

十七年,上命吏部開列建言得罪諸臣,其流徙者,舉呈祥、琯、裀、開生及彭長庚、許爾安凡六人。

上命釋呈祥,許琯、開生歸葬。

余雖系建言,情罪不同,無可寬免。

(選自《清史稿‧卷二百四十四‧列傳三十一》)

【譯文】

李森先,字琳枝,是山東掖縣人,曾經考中明朝崇禎年間進士。

順冶二年,由國子監博士考選為一江一 西道監察御史。

上書睿親王揭發大學士馮銓貪一污和放縱兒子為非作歹的情況,大略說:「明二百多年的國運,毀壞在魏忠賢手裡,而魏忠賢當年殺戮賢良,通賄謀逆的壞事,皆是因為馮銓。

這是全國都知道的事情。

請求立即彰顯法令,在市上殺了他。」

御史吳達,給事中許作梅、莊憲祖,杜立德,御史王守履,羅國士、一鄧一 孕槐、桑芸等先後寫信彈劾馮銓。

睿親王在重華殿集合大學士、刑部、科道的大臣們,召喚馮銓當面質詢,睿親王認為沒有事實證據,指責李森先上書請求將馮銓斬殺於市的說法過當,免去他的官職。

世祖在親政以後,罷免了馮銓的官職。

順治九年十一月,大學士範文程把彈劾馮銓的各種奏章上奏皇上,皇上閱完後,說:「各大臣彈劾馮銓確實是恰當的,為什麼因為這罷免官職?」

範文程說:「各大臣劾馮銓,無非是為君為國,皇上應當考慮愛惜他們。

而且如果讓大臣能夠鉗制言官,不是細小而不值得計較的事。」

過了幾日,皇上給吏部下旨,因為彈劾馮銓而被罷免的大臣都被起用,李森先官復原職。

順治十三年,李森先以監察御史之職巡按一江一 南,彈劫罷免貪一官淮安推官李子燮,蘇州推官楊昌齡,依照法令論罪。

巡按蘇州,對不守法令的和尚三遮、藝人王紫稼,用杖刑處死。

一時間壞人受到震懾。

淮安一名官吏張電臣貪一污漕糧罪折合白銀一百二十多兩,按例應當嚴責限期破案。

李森先為張電臣上疏請求緩免,皇上責怪李森先徇縱貪一官,剝奪官職,逮捕至京城審問,案情大白,官復原職。

順治十五年,李森先應詔上書,大略說:「皇上孜孜不倦謀求天下天平,多次下求言詔,但是大臣們猶豫觀望的人很多,都是因為從前上書言事的大臣,一旦受到懲處,就流放永不續用,互相都把進諫作為警戒呀。

我認為想要廣開言路,應該寬容對待進諫的大臣。

像流徙的諫臣李呈祥、季開生、魏琯、李裀、郝寓張鳴駿等,都與下詔恩准進諫因為公事受連累有關。

倘使蒙受皇上顧念和憐憫,讓天下人明明白白知道皇上寬容直臣,即使發配到偏遠地方的直臣也不會被遺漏,凡是有進言責任的人,能不洗心竭慮進言嗎?」

皇上責怪他買恩徇情,奪去官職,下放刑部議罪,流放尚一陽一堡,皇上仍寬恕他,官復原職。

不久命李森先以四川道御史之職往河南查荒,採用左都御史魏裔介的建議,給他查荒御史的印信,事情還沒完成而死在任上。

順治十七年,皇上命吏部開列建言獲罪的諸臣,那些流放的,列舉了李呈祥,許琯、李裀、季開生和彭長庚、許爾安一共共六人。

皇上命釋放李呈祥,使許琯、季開生歸葬。

其餘的雖然是建言,情況和罪行不同,不可以寬容免罪。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習