《課外文言文》《宋書·蕭惠開傳》原文及翻譯:蕭惠開,南蘭陵人,征西將軍思話子也。初名慧開

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋書·蕭惠開傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋書·蕭惠開傳》原文及翻譯

【原文】

蕭惠開,南蘭陵人,征西將軍思話子也。

初名慧開,後改慧為惠。

少有風氣,涉獵文史,家雖貴戚,而居服簡素。

惠開意趣與人多不同,比肩或三年不共語。

孝建元年,自太子中庶子轉黃門侍郎,與侍中何偃爭積射將軍徐沖之事。

偃任遇甚隆,惠開不為之屈,偃怒,使門下推彈之。

惠開乃上表解職。

時偃一寵一 方隆,由此忤旨,別敕有司以屬疾多,免惠開官。

思話素恭謹,操行與惠開不同,常以其峻異,每加嫌責。

及見惠開自解表,自歎曰:「兒子不幸與周朗周旋,理應如此。」

杖之二百。

尋重除中庶子。

初,惠開府錄事參軍到希微負蜀人債將百萬,為責主所制,未得俱還。

惠開與希微共事不厚,以為隨其同上,不能攜接得還,意恥之。

廄中凡有馬六十匹,悉以乞希微償責,其意趣不常皆如是。

先劉瑀為益州,張悅代之,瑀去任,凡所攜將佐有不樂反者,必逼制將還。

語人曰:「隨我上,豈可為張悅作西門客邪!」惠開自蜀還,資財二千餘萬,悉散施道路,一無所留。

五年,又除桂一陽一王休范征北長史、南東海太守。

其年,會稽太守蔡興宗之郡,而惠開自京口請假還都,相逢於曲阿。

惠開先與興宗名位略同,慮興宗不能詣己,戒勒部下:「蔡會稽部伍若借問,慎不得答。」

惠開素嚴,自下莫敢違犯。

興宗見惠開舟力甚盛,不知為誰,遣人歷舫訊,惠開有舫十餘,事力二三百人,皆低頭直去,無一人答者。

復為晉平王休祐驃騎長史,太守如故。

六年,除少府,加給事中。

惠開素剛,至是益不得志,寺內所住齋前,有向種花草甚美,惠開悉剷除,列種白楊樹。

每謂人曰:「人生不得行胸懷,雖壽百歲,猶為夭也。」

發病歐血,吐如肝肺者甚多。

除巴陵王休若征西長史、寧朔將軍、南郡太守,未拜。

七年,卒,時年四十九。

(節選自《宋書·列傳第四十七》,有刪節)

【譯文】

蕭惠開,南蘭陵人,征西將軍蕭思話的兒子。

原名慧開,後來改慧為惠。

年輕時就有風度,閱讀過文史方面的書籍,家庭雖是皇親國戚,可居住及服飾簡單樸素。

惠開的心思志趣與人多不同,同處一處有時三年都不和人說一句話。

孝建元年,從太子中庶子轉為黃門侍郎,與侍中何偃爭論積射將軍徐沖這件事。

何偃地位和待遇很高,不因此示弱屈從,何偃(很)生氣,使手下人推究彈劾他。

惠開就送上奏章,自求免職。

當時何偃正非常受到皇上的一寵一 愛,因此蕭惠開的行為違背皇帝意旨,皇帝另外命令有關衙門讓他借口疾病多,免掉了惠開的官職。

蕭思話一向恭敬謹慎,操守、品行與惠開不同,經常因為他的俊偉怪異而每每加以責怪。

等看到惠開自己上表解職,自己歎息說:「兒子不幸與周朗一樣的人周旋,理應如此。」

用木杖打了他兩百下。

不久惠開又被任命為中庶子。

當初,惠開府中的錄事參軍到希微欠蜀人債將近百萬,被債主挾制,不能與惠開一道返回京城。

惠開與希微共事,關係不好,但認為跟自己一道來到蜀地,不能帶他回去,心裡對此感到羞恥。

廄中一共 有六十匹馬,就請求希微用這些馬還債,他的心思志趣都是如此與常人不同就是這個樣子。

之前劉瑀為益州長官,張悅代替他,劉瑀離任,他所帶的將官助手有不樂意回去的,一定逼迫他們回去。

告訴別人說:「跟在我身邊,怎麼可以給張悅作幕僚門客呢?」

惠開自蜀歸來,有資財兩千多萬,全都沿路散發,一點都沒留下。

五年,又被任命為桂一陽一王休范征北長史、南東海太守。

這一年,會稽太守蔡興宗去往郡城,而惠開從京口請假回都城,在曲阿相遇。

惠開以前與興宗名聲地位大略相同,擔心蔡興宗不能來看望自己,就命令部下:「蔡會稽部下若來問,千萬不能回答。」

惠開一向嚴厲,屬下沒人敢違犯。

蔡興宗看見惠開船隻人員很多,不知是誰,派人一條船一條船地問,惠開有船十餘艘,人員二三百人,都低頭走開,無一人回答。

後又為晉平王休祐驃騎長史,依然做太守。

六年,被任命為少府,提拔為給事中。

惠開一向剛強,到此更加不得志,衙門內所住的房屋前面,有以前種的花草非常漂亮,惠開全都剷除,種上一排排的白楊樹。

常常對人說:「人生不能按照自己的意志做事,即使活百歲,仍然和夭折差不多。」

後來患病吐血,吐出的像肝肺的東西很多。

被任命為巴陵王休若征西長史、寧朔將軍、南郡太守,沒有上任。

七年,去世了,當時四十九歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化