《課外文言文》《南史·何遠傳》原文及翻譯:何遠字義方,東海郯城人,武帝踐阼,為後軍鄱一陽一王

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《南史·何遠傳》原文及翻譯

課外文言文

《南史·何遠傳》原文及翻譯

【原文】

何遠字義方,東海郯城人,武帝踐阼,為後軍鄱一陽一王恢錄事參軍。

遠與恢素善,在府盡其志力,知無不為,恢亦推心仗之,恩寄1甚密。

遷武昌太守,遠本倜儻,尚輕俠。

至是乃杜絕一交一 游,饋遭秋毫無所受。

武昌俗皆汲一江一 水,盛夏,遠患水一溫一 ,每以錢買民井寒水。

不取錢者,則摙2水還之。

跡雖似偽,而能委曲用意。

車服尤弊素,器物無銅漆。

一江一 左水族甚賤,遠每食不過干魚數片而已。

然性剛嚴,吏民多以細事受鞭罰,遂為人所訟,征下廷尉,被劾十數條。

後為武康令,愈厲廉節,除一婬一祀,正身率職,民甚稱之。

太守王彬巡屬縣,諸縣皆盛供帳以待焉。

至武康,遠獨設糗3水而已。

武帝聞其能,擢為宣城太守。

自縣為近畿4大郡,近代未有之也。

郡經寇抄,遠盡心綏理,復著名跡。

期年,遷樹功將軍、始興內史。

時泉陵侯朗為桂州,緣道多剽掠,入始興界,草木無所犯。

遠在官好開途巷,修葺牆屋,民居市裡,城隍廝庫,所過若營家焉。

田秩奉錢,並無所取,歲暮擇民尤窮者充其租調,以此為常。

而性果斷,民畏而惜之,所至皆生為立祠堂,表言政狀,帝每優詔答焉。

遷東一陽一太守。

遠處職,疾強富如仇讎,視貧細如子弟,特為豪右所畏憚。

在東一陽一歲余,復為受罰者所謗,坐免歸。

遠性耿介,無私曲,居人間絕請竭,不造詣。

與貴賤書疏,抗禮如一。

其所會遇,未嘗以顏色下人。

是以多為俗士所疾惡。

其清公實為天下第一。

居數郡,見可欲終不變其心,妻子饑寒如下貧者。

及去東一陽一歸家,經年歲,口不言榮辱,士類益以此多之。

其輕財好義,周人之急,言不虛妄,蓋天性也。

每戲語人云:「卿能得我一妄語,則謝卿以一縑。」

眾共伺之,不能記也。

(節選自《南史·何遠傳》)

[注]1恩寄:對下級信任托付。

2摙(liǎn):擔運。

3糗(qiǔ):乾糧。

4近畿(jī):京城附近地區。

【譯文】

何遠字義方,東海郯城人。

武帝即位後,何遠作後軍鄱一陽一王蕭恢錄事參軍。

何遠與蕭恢素來友好,為蕭恢盡心盡力做事。

蕭恢也誠懇待他,信任他,兩人關係很密切。

提升為武昌太守。

何遠本性豪爽灑脫,不受世俗禮法約束,崇尚輕生重義。

從此以後,就與從前的人斷絕了交往,別人贈送的東西一點都不接受。

武昌的民俗都是打取一江一 水,到盛夏,何遠嫌水一溫一 過高,常常用錢買百姓井裡的涼水。

遇到不收取錢的人,就運水還給他。

他的行為有些像做作,但能屈身而滿足別人的心意。

何遠的車馬服飾都非常質樸破舊,使用的器物都不塗銅漆。

一江一 東地區水產非常便宜,但何遠每頓只吃幾片干魚罷了。

然而他性情剛正嚴厲,手下人常因小事受到鞭打,於是何遠被受責罰的人控告,被皇上召回,一交一 給廷尉處置,被彈劾揭發的罪狀有十幾條。

後來做了武康縣令,更加清廉嚴厲,廢除了不合禮制的祭祀,以自己正直的行為給他人做表率,人們都非常稱讚他。

太守王彬巡視屬下各縣,各縣都準備了豐盛的宴會接待他。

到武康,何遠只給準備了乾糧和水。

武帝聽說他賢能,破格提升他做宣城太守。

從縣令直接升任京城附近的大郡長官,近代從來沒有過這樣的事。

宣城曾受過強盜搶劫,何遠盡心治理,終又恢復原先的規模和名聲。

一年後,升為樹功將軍、始興內史。

當時泉陵侯朗為桂州令,沿途多遭強盜搶劫。

但到始興地界,一點也不侵犯。

何遠在職為官喜歡開闢大街小巷,修理牆屋。

他修建民房和街巷,建造城牆、護城河、馬廄和庫房,他所治理的地方,就像經營自己的家業一樣盡心盡力。

田地裡的收入和薪俸,他都不收取,在年末的時候,選擇最窮的人,把這些錢充當那些特別窮的人家的租調稅,並把這當作常例。

他性情果斷,百姓畏懼又愛戴他,他所到過的地方,都為他立生祠,上表報告他的政績行狀,皇帝常常優先答覆他的建議。

調任東一陽一太守。

何遠為官,痛恨豪強大族就像痛恨仇人一樣,對待窮人像對待自己的子弟一樣,尤其被那些富族大戶敬畏害怕。

他在東一陽一一年多,又被受懲罰的人譭謗,被判免除官職遣送回家。

何遠本性正直廉潔,不偏私逢迎,和人相處謝絕別人的拜訪,也不到別人家裡去。

不論是跟為官者還是地位低的人通書信,都以平等的禮節相待。

他會見人,從來不給別人臉色看,因此常被見識淺陋之人憎惡。

但實際上他的清廉公正實在是天下第一。

何遠在很多郡做過官,見到能引發欲一望 的事始終不改變心志,妻子兒女挨餓受凍如同極貧窮的人。

他離開東一陽一回家,過了多年,始終不談榮辱,士人因此稱讚他。

他輕財好義,救濟別人的急難,說話不虛妄,大概是天性吧。

何遠常對別人開玩笑說:「你能聽到我一句虛妄的話,我就用一匹細絹酬謝你。」

大家一起暗中察看他,但始終沒有可記錄的。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習