課外文言文
《新唐書·王思禮傳》原文及翻譯
【原文】
王思禮,高麗人,八居營州。
父為期方軍將。
思禮一習一 戰鬥,從王忠嗣至河西,與哥舒翰同籍麾下。
翰為隴右節度使,思禮與中郎將周位事翰,以功授右衛將軍、關西兵馬使。
叢討九曲,後期當斬,臨刑,翰釋之,思禮徐日:「死固分也,何復貸為?」
諸將壯之。
天寶十三載,吐谷渾蘇毗王款附,詔翰至磨環川應接,思禮墜馬,蹇甚。
翰謂監軍李文宜曰:「思禮跛足,尚欲何之,」俄加金城郡太守。
安祿山反,翰為元帥,奏思禮赴軍,玄宗日:「河、隴一精一銳,悉在潼關,吐蕃有釁,唯倚思禮耳。」
翰固請,乃兼太常卿,充元帥府馬軍都將,翰委以軍事。
密勸翰表誅楊國忠,翰不應;復請以三十騎劫至潼關殺之,翰曰:「此乃吾反,何與祿山事?」
潼關失守,思禮與呂崇責、李承光同走行在,肅宗責不堅守,引至纛1下將斬之。
宰相房琯諫,以為可收後效,遂獨斬承光,赦思禮等。
尋副房琯戰便橋,不利,更為關內行營節度、河西隴右伊西行營兵馬使,守武功。
賊安守忠來戰,思禮退保扶風。
賊分兵略大和關,去風翔五十里。
李光進戰未利,行在戒嚴,從官潛出其孥,帝使左右巡御史虞候識其姓名,眾稍稍止。
命郭子儀以朔方兵擊之。
會崔光遠行軍司馬王伯倫、判官李椿以兵二千屯扶風。
聞賊已西,欲乘虛襲京師,逕至高睦。
賊引軍還擊椿等,椿已至中渭橋,殺守者千人,進攻苑門。
伯倫戰死,椿被執。
先是,賊餘眾留武功,既傳官軍入京師,乃燒營遁,自是賊不敢西。
長安平,思禮先八清官;收東京,戰數有功。
遷兵部尚書,封霍國公,食實戶五百。
尋兼潞、沁等州節度。
乾元元年,總關中、潞州行營兵三萬、騎八千,與子儀圍賊相州,軍潰,惟李光弼、思禮完軍還。
尋破史思明別將萬餘眾於直千嶺。
光弼徒河一陽一,代為河東節度副大使。
上元無年,加司空。
自武德以來,三公不居宰輔,唯思禮而已。
二年,薨,贈太尉,謚日武烈。
一一(選自《新唐書.列傳第七十二》)
【注】1纛:古代軍隊裡的大旗。
【譯文】
王思禮,是高麗人,入居於營州。
(他的)父親擔任朔方軍將。
王思禮熟一習一 作戰,(他)跟從王忠嗣到河西,與哥舒翰一同屬任王忠嗣部下。
哥舒翰擔任隴右節度使,王思禮與中郎將周佖侍奉哥舒翰,因功授任右衛將軍、關西兵馬使。
(王思禮)隨從(哥舒翰)征討九曲,延誤了期限應當被處斬,臨刑時,哥舒翰釋放了他,王思禮慢慢地說:「死原本是罪有應得,為什麼又要寬免呢?」諸將認為他很壯烈。
天寶十三年,吐谷渾蘇毗王真誠歸附,(皇上)下詔讓哥舒翰到磨環川接應,王思禮墜下馬,腳跛得厲害。
哥舒翰對監軍李文宜說:「王思禮跛足,還能到何處呢?」不久,(王思禮)加授金城郡大守。
安祿山反叛,哥舒翰擔任元帥,奏請朝廷派遣王思禮前往軍中,唐玄宗說:「河、隴的一精一銳部隊,都在潼關,吐蕃一旦有事端,只有倚靠王思禮了。」
哥舒翰堅決請求,於是(王思禮)兼任太常卿,充任元帥府馬軍都將,哥舒翰把軍事委託給(他)。
王思禮秘密勸說哥舒翰上表請求誅殺楊國忠,哥舒翰不答應;又請求帶領三十名騎兵把楊國忠劫持到潼關殺掉,哥舒翰說:「這就成了我造反,與安祿山的事有什麼關係?」
潼關失守,王思禮與呂崇賁、李承光一同逃到(皇帝)外出停住的地方,唐肅宗責備(他們)不能堅守,拉到大旗下將要斬殺他們。
宰相房琯勸諫,認為可以不殺他們以觀後面的表現,便只斬殺了李承光,赦免了王思禮等人。
不久(王思禮)輔佐房琯在便橋作戰,失利,改任關內行營節度使、河西隴右伊西行營兵馬使,鎮守武功。
叛賊安守忠前來挑戰,王思禮退兵以保全扶風。
叛賊分兵侵略大和關,距離鳳翔五十里。
李光進一交一 戰不利,(皇帝)停住的地方戒嚴,隨從的官員悄悄地送出他們的妻子兒女,皇帝派左右巡御史虞候記下他們的姓名,眾人漸漸停止。
命令郭子儀率領朔方兵進擊賊兵。
正值崔光遠行軍司馬王伯倫、判官李椿率兵兩千駐守扶風。
聽說叛賊已經西去,想要乘虛襲擊京城,直接到達高陵。
叛賊率軍返回攻擊李椿等人,李椿已到中渭橋,殺守兵一千人,進攻苑門。
王伯倫戰死,李椿被捉祝在此之前,賊兵餘眾留駐武功,傳說官軍進入京師以後,便燒營逃走,從此賊兵不敢西進。
長安平定,王思禮先進城清理宮殿;收復東京,(他)多次立下戰功。
升任兵部尚書,封霍國公,享用五百戶的租賦。
不久兼任潞、沁等州節度使。
乾元元年,統領關中、潞州行營兵三萬、騎兵八千,與郭子儀在相州圍攻叛賊,官軍潰敗,唯獨李光弼、王思禮全軍返還。
不久(他)又在直千嶺打敗史思明別將一萬多人。
李光弼升任到河一陽一,(王思禮)代任河東節度副大使。
上元元年,加授司空。
自武德以來,三公不任宰相的,唯有王思禮一人。
上元二年,(王思禮)去世,追贈太尉,謚號武烈。
分類:未分類項