課外文言文
《明史·馬文升傳》原文及翻譯
明史
【原文】
馬文升,字負圖,貌瑰奇多力。
登景泰二年進士,授御史。
歷按山西、湖廣,風裁甚著。
成化初,召為南京大理卿。
滿四之亂,錄功進左副都御史,振鞏昌、臨洮饑民,撫安流移。
績甚著。
是時敗寇黑水口,又敗之湯羊嶺,勒石紀之而還。
進右都御史,總督漕運。
淮、徐、和饑,移一江一 南糧十萬石、鹽價銀五萬兩振之。
孝宗即位,召拜左都御史。
弘治元年上言十五事,悉議行。
帝耕藉田,教坊以雜戲進。
文升正色曰:「新天子當使知稼穡艱難,此何為者?」
即斥去。
明年,為兵部尚書,督一團一 營如故。
承平既久,兵政廢弛,西北部落時伺塞下。
文升嚴核諸將校,黜貪懦者三十餘人。
奸人一大怨,夜持弓矢伺其門,或作謗書射入東長安門內。
為兵部十三年,盡心戎務,於屯田、馬政、邊備、守禦,數條上便宜。
國家事當言者,即非職守,亦言無不荊嘗以太子年及四齡,當早諭教。
請擇醇謹老成知書史者,保抱扶持,凡言語動止悉導之以正。
山東久旱,浙一江一 及南畿水災,文升請命所司振恤,練士卒以備不虞。
帝皆深納之。
在班列中最為耆碩,帝亦推心任之,諸大臣莫敢望也。
吏部尚書屠滽罷,倪岳代滽,岳卒,以文升代。
南京、鳳一陽一大風雨壞屋拔木,文升請帝減膳撤樂,修德省愆,御經筵,絕游宴,停不急務,止額外織造,振饑民,捕盜賊。
已,又上吏部職掌十事。
帝悉褒納。
正德時,朝政已移於中官,文升老,連疏求去,許之。
家居,非事未嘗入州城。
語及時事,輒顰蹙不答。
五年卒,年八十五。
文升有文武才,長於應變,朝端大議往往待之決。
功在邊鎮,外國皆聞其名。
尤重氣節,厲廉隅,直道而行。
卒後逾年,大盜至鈞州,以文升家在,捨之去。
【譯文】
馬文升,字負圖,相貌奇特很有氣力。
景泰二年考中進士,被授予御史之職。
歷任山西、湖廣巡按御史,剛直的品格非常顯明。
成化初年,被召任南京大理寺卿。
平定滿四之亂後,記功晉陞為左副都御史。
救濟鞏昌、臨洮饑民,安撫流民,業績很突出。
當時,在黑水口打敗入侵之敵,又在湯羊嶺打敗他們,刻石記功後返回。
後又晉陞為右都御史,總督漕運之事。
淮安、徐州、和州發生饑荒,文升從一江一 南調十萬石糧食和鹽價銀五萬兩去救濟。
孝宗即位,召他入朝擔任左都御史。
弘治元年他上奏了十五件事,全都經過討論後付諸實施。
孝宗效仿古天子親耕藉田,教坊進獻雜戲。
文升嚴肅地說:「新登基的天子應當讓他知道農事的艱難,弄這些雜戲幹什麼?」
就斥退了他們。
第二年,擔任兵部尚書,仍像以前那樣督率一團一 營。
當時天下太平已經很久了,兵政荒廢鬆弛,西北的少數民族時時伺機入侵北方邊境地區。
文升嚴格考查各位將校,貶退了三十多個貪婪懦弱的軍官。
奸佞的人十分怨恨他,夜間拿上弓箭等在他門旁,有的人寫了誹謗的書信射入東長安門內。
馬文升在兵部任職十三年,盡心軍務,在屯田、馬政、邊備、守禦等事務方面,他多次上疏條陳應當做的事情。
只要事關國家應當說的話,即使不是他職分之內的事,也是話沒有不說完的。
曾經因為太子年已四歲,應該及早進行教育。
文升請求挑選淳樸嚴謹、老成又懂歷史的人,由他們照顧撫養太子,凡是太子的言語舉止都要用正道來引導。
山東長久乾旱,浙一江一 以及南畿發生水災,馬文升奏請朝廷命有關部門救濟撫恤,操練士卒以備不測。
孝宗完全徹底地接納了他的意見。
馬文升在朝廷官員中年紀最大又德高望重,孝宗也十分信任他,朝中各位大臣沒有誰敢有怨言。
吏部尚書屠滽被罷免,倪岳取代了屠滽,倪岳去世,就由馬文升替任。
南京、鳳一陽一發生大風雨,房屋被毀壞,樹木被風拔起,馬文升請求孝宗縮減飲食、撤去樂舞,修養德性、反省過失,開御前講席,斷絕遊玩和宴飲,停辦不太緊急的事,停止額外織造,賑濟災民,捕捉盜賊。
事後,文升又上奏吏部主管的十件事。
孝宗全都讚賞並接納了。
正德年間,朝政已經轉移到宦官手裡,文升年老了,接連上疏要求離開,武宗答應了。
文升在家閒居時,無事從不到州府去。
談及時政,他總是皺著眉頭不回答。
正德五年去世,終年八十五歲。
馬文升文武雙全,擅長應對事變,朝中大事往往等他來決斷。
他在邊鎮建功立業,國外人都知道他的名聲。
他特別注重氣節,磨練節操,一生走正直之道,他去世一年後,大盜趙鐩等到了鈞州,因為馬文升家在此地,就放棄搶劫離開了。
他去世一年後,大盜到了鈞州,因為馬文升的家在此地,即捨之而去。
分類:未分類項