課外文言文
馬臻《至節即事》原文和譯文
原文至節即事 元·馬臻 天街曉色瑞煙濃, 名紙相傳盡賀冬。
繡幕家家渾不卷, 呼盧笑語自從容。
【註釋】選自《詩歌通典》 至節:夏至或冬至的節氣。
名紙:名片。
古代發明紙以前,削竹木以書姓名,故謂之刺,或叫名刺。
紙發明以後,書名在紙上,稱名紙。
繡幕:裝飾很漂亮的窗帷或簾幕,這裡指大戶人家。
渾:簡直。
呼盧:古代一種賭一博 遊戲。
共有五子,五子全黑的叫「盧」,得頭彩。
擲子時,高聲喊叫,希望得全黑,所以叫「呼盧」。
譯文到了冬至節,京城中的天色還是剛剛拂曉,濃濃香煙已經瀰漫京城了。
人們互傳名片道賀節日。
大戶人家的繡幕完全敞開著,都在冬至節的時候,做生活中非常重要的事情。
家家趁著假日,從容地玩著。
賞析這首詩的特點在於寫出了冬至節的平常生活,有一種畫面感。
先從大的環境寫起,給讀者以全景,然後再從細部描繪,抓住一個特有鏡頭。
這種大小結合,全景和細部統一的寫法,是這首詩最大的特點。
並寫出百姓過節的熱鬧景象。
特別是第一句:描寫冬至熱鬧的場面,感受濃濃的節日氣氛。
分類:未分類項