課外文言文
廣陽雜記之《神醫袁體庵》原文及翻譯
劉獻廷
神醫袁體庵
原文:
子孺言:明末高郵有袁體庵者,神醫也。
有舉子舉於鄉,喜極發狂,笑不止,求體庵診之。
驚曰:「疾不可為矣,不以旬數矣,子宜急歸,遲恐不及也。
若道過鎮一江一 ,必更求何氏診之。」
遂以一書寄何。
其人至鎮一江一 ,而疾已癒。
以書致何,何以書示其人。
曰:「某公喜極而狂,喜則心竅開張而不可復合,非藥石之所能治也。
故動以危苦之心,懼之以死,令其憂愁抑鬱,則心竅閉,至鎮一江一 當已愈矣。」
其人見之,北面再拜而去。
吁,亦神矣。
——(清)劉獻廷《廣一陽一雜記》
譯文:
明末,一江一 蘇高郵的「神醫」袁體庵接待一個中舉發瘋,「喜極發狂,笑不止」的病人。
袁體庵瞭解病情後,故意大驚,直接對病人說:你這病已經不可治了!活不了十天了!你趕快回家,遲了就來不及死在家裡了。
袁醫生停了一下又說:你路過鎮一江一 的時候,一定要去找何醫生再看一下。
袁醫生就寫一封信讓病人帶給何醫生。
這個新舉人受了這場大驚嚇,立即回家,經過鎮一江一 的時候,咦!病已經好了。
他把袁醫生的信一交一 給何醫生,何醫生把信給他看,上面寫著:這個新舉人喜極而狂。
喜則心竅開張而不可復合(就是一下不能恢復正常),這不是用藥能治的。
我故意用危險和痛苦來打動他的心,用死來嚇唬他,使他憂愁抑鬱,這樣可以讓張開的心竅重新閉上。
到鎮一江一 的時候估計應當痊癒了。
新舉人看了這封信,遙遙拜謝醫生,高高興興地回家了。
分類:未分類項