課外文言文
《後漢書·張堪》原文及翻譯
後漢書
【原文】
初,暉1同縣張堪素有名稱2,嘗於太學3見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:「欲以妻子托朱生。」
暉以堪先達4,舉手未敢對,自後不復相見。
堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍5之。
暉少子怪而問曰:「大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。」
暉曰:「堪嘗有知己之言,吾以信於心也。」
(節選自《後漢書》)
【【註釋】】1暉:朱暉,與張堪同為東漢人。
2名稱:名聲,名望。
3大學:漢朝設在京城的最高學府。
4先達:指有道德、有學問的前輩。
5賑贍:救濟,周濟。
【翻譯】
起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當作朋友對待,握著朱暉的手臂說:「我想把妻子兒女托付給朱先生」。
朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。
張堪死後,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶助。
朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:「父親您和張堪不是朋友,平常也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪氨。
朱暉說:「張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心上了。」
分類:未分類項