《課外文言文》《晉書·王衍傳》原文及翻譯:衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。總角嘗造山濤,濤

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《晉書·王衍傳》原文及翻譯

課外文言文

《晉書·王衍傳》原文及翻譯

【原文】

衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。

總角嘗造山濤,濤嗟歎良久,既去,目而送之曰:「何物老嫗,生寧馨兒!然誤天下蒼生者,未必非此人也。」

衍年十四,時在京師,造僕射羊祜,申陳事狀,辭甚清辯。

祜名德貴重,而衍幼年無屈下之色,眾鹹異之。

楊駿欲以女妻焉,衍恥之,遂一陽一狂自免。

武帝聞其名,問戎曰:「夷甫當世誰比?」

戎曰:「未見其比,當從古人中求之。」

衍既有盛才美貌,明悟若神,常自比子貢。

女為愍懷太子妃,太子為賈後所誣,衍懼禍,自表離婚。

賈後既廢,有司奏衍,曰:「太子被誣得罪,衍不能守死善道,即求離婚。

得太子手書,隱蔽不出。

志在苟免,無忠蹇之操。

宜加顯責,以厲臣節。

可禁錮終身。」

從之。

衍雖居宰輔之重,不以經國為念,而思自全之計。

說東海王越曰:「中國已亂,當賴方伯,宜得文武兼資以任之。」

乃以弟澄為荊州,族弟敦為青州。

因謂澄、敦曰:「荊州有一江一 漢之固,青州有負海之險,卿二人在外,而吾留此,足以為三窟矣。」

識者鄙之。

越之討苟晞也,衍以太尉為太傅軍司。

及越薨,眾共推為元帥。

衍以賊寇鋒起,懼不敢當。

辭曰:「吾少無宦情,隨牒推移,遂至於此。

今日之事,安可以非才處之?」

俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公,與之相見,問衍以晉故。

衍為陳禍敗之由,雲計不在己。

勒甚悅之,與語移日。

衍自說少不豫事,欲求自免,因勸勒尊號。

勒怒曰:「君名蓋四海,身居重任,少壯登朝,至於白首,何得言不豫世事邪!破壞天下,正是君罪。」

使左右扶出。

謂其一黨一 孔萇曰:「吾行天下多矣,未嘗見如此人,當可活不?」

萇曰:「彼晉之三公,必不為我盡力,又何足貴乎?」

勒曰:「要不可加以鋒刃也。」

使人夜排牆填殺之。

衍將死,顧而言曰:「嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。」

時年五十六。

(選自《晉書·列傳第十三》)

【譯文】

王衍字夷甫,神態表情明淨秀美,風度姿態安詳文雅。

童年時曾拜訪山濤,山濤感歎了很久,王衍離開後,山濤目送他說:「什麼老婦人,生了這樣的孩子!然而耽誤天下百姓的,未必不是這個人。」

王衍十四歲,當時在京城,拜訪僕射羊祜,陳述事件情狀,言辭十分清楚漂亮。

羊祜名望德行尊貴顯赫,而王衍年紀雖小卻毫無屈從人下的神色,眾人都認為他與眾不同。

楊駿想把女兒嫁給他,王衍以和他結親為恥,便裝瘋使自己躲過這樁婚事。

武帝聽說他的名聲,問王戎說:「王衍在當世誰與他相當?」

王戎說:「當世沒有看到與他相當的人,應該從古人中尋求這樣的人。」

王衍既有高才美貌,又明智穎悟如神,常常自比子貢。

女兒是愍懷太子的妃子,太子被賈後誣陷,王衍害怕惹來災禍,自己上表請求離婚。

賈後被廢黜後,官吏彈劾王衍,說:「太子被誣陷獲罪,王衍不能以死固守善道,立即要求離婚。

得到太子親手寫的信,又隱藏不拿出來。

意在苟且避禍,無忠直的節操。

應該加以重罰,來激勵人臣堅守節操。

可以對他終身禁錮。」

晉帝聽從了他的意見。

王衍雖然身居宰輔的重要職位,卻不把治理國家放在心上,只考慮保全自身的辦法。

勸說東海王司馬越說:「中原已經亂了,應當依賴地方長官,應該選拔文武兼備的人來擔任地方長官。」

便任命弟弟王澄為荊州刺史,族弟王敦為青州刺史。

於是對王澄、王敦說:「荊州有一江一 漢的險要地勢,青州有背靠大海的險峻地勢,你們二人在外,而我留在這裡,足以算作狡兔三窟了。」

有識之士鄙視王衍。

司馬越討伐苟晞,王衍以太尉的身份擔任太傅軍司。

至司馬越去世,眾人共同推舉他為元帥。

王衍因為賊寇紛起,恐懼不敢擔當。

推辭說:「我年少時就沒有做官的欲一望 ,隨著選補官吏,於是到了今天的職位。

今天這樣重要的職位,怎麼能用不具備才能的人擔任呢?」

不久全軍被石勒打敗,石勒召呼王公與王衍見面,向王衍詢問西晉潰敗的原因。

王衍向他陳述西晉遭遇災禍和失敗的緣由,並說計策不是自己出的。

石勒很喜歡王衍,與他談了很長時間。

王衍說自己從年少時就不參與政事,希望自己能免於處置,還趁機勸石勒稱帝。

石勒大怒說:「你聞名天下,位高任重,年輕時就入朝為官,直到滿頭白髮,怎麼能說不參與政事呢!使國家破亡風俗敗壞,正是你的罪過。」

石勒讓左右之人將王衍扶出帳外。

石勒對自己的同夥孔萇說:「我走過天下的地方也夠多了,卻未曾見過這樣的人,應該不應該讓他活命呢?」

孔萇說:「他是晉朝位居三公的高官,肯定不會替我們盡力,又有什麼值得珍惜的呢?」

石勒說:「關鍵不能用刀殺他。」

讓人在夜裡推倒牆殺埋了他。

王衍臨死前,回頭對人說:「唉!我們這些人雖然比不上古人,假使不推崇浮華清談,合力匡正挽救天下,還可以不至於到今天這步天地。」

死時五十六歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化