課外文言文
《晉書·王衍傳》原文及翻譯
【原文】
衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。
總角嘗造山濤,濤嗟歎良久,既去,目而送之曰:「何物老嫗,生寧馨兒!然誤天下蒼生者,未必非此人也。」
衍年十四,時在京師,造僕射羊祜,申陳事狀,辭甚清辯。
祜名德貴重,而衍幼年無屈下之色,眾鹹異之。
楊駿欲以女妻焉,衍恥之,遂一陽一狂自免。
武帝聞其名,問戎曰:「夷甫當世誰比?」
戎曰:「未見其比,當從古人中求之。」
衍既有盛才美貌,明悟若神,常自比子貢。
女為愍懷太子妃,太子為賈後所誣,衍懼禍,自表離婚。
賈後既廢,有司奏衍,曰:「太子被誣得罪,衍不能守死善道,即求離婚。
得太子手書,隱蔽不出。
志在苟免,無忠蹇之操。
宜加顯責,以厲臣節。
可禁錮終身。」
從之。
衍雖居宰輔之重,不以經國為念,而思自全之計。
說東海王越曰:「中國已亂,當賴方伯,宜得文武兼資以任之。」
乃以弟澄為荊州,族弟敦為青州。
因謂澄、敦曰:「荊州有一江一 漢之固,青州有負海之險,卿二人在外,而吾留此,足以為三窟矣。」
識者鄙之。
越之討苟晞也,衍以太尉為太傅軍司。
及越薨,眾共推為元帥。
衍以賊寇鋒起,懼不敢當。
辭曰:「吾少無宦情,隨牒推移,遂至於此。
今日之事,安可以非才處之?」
俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公,與之相見,問衍以晉故。
衍為陳禍敗之由,雲計不在己。
勒甚悅之,與語移日。
衍自說少不豫事,欲求自免,因勸勒尊號。
勒怒曰:「君名蓋四海,身居重任,少壯登朝,至於白首,何得言不豫世事邪!破壞天下,正是君罪。」
使左右扶出。
謂其一黨一 孔萇曰:「吾行天下多矣,未嘗見如此人,當可活不?」
萇曰:「彼晉之三公,必不為我盡力,又何足貴乎?」
勒曰:「要不可加以鋒刃也。」
使人夜排牆填殺之。
衍將死,顧而言曰:「嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。」
時年五十六。
(選自《晉書·列傳第十三》)
【譯文】
王衍字夷甫,神態表情明淨秀美,風度姿態安詳文雅。
童年時曾拜訪山濤,山濤感歎了很久,王衍離開後,山濤目送他說:「什麼老婦人,生了這樣的孩子!然而耽誤天下百姓的,未必不是這個人。」
王衍十四歲,當時在京城,拜訪僕射羊祜,陳述事件情狀,言辭十分清楚漂亮。
羊祜名望德行尊貴顯赫,而王衍年紀雖小卻毫無屈從人下的神色,眾人都認為他與眾不同。
楊駿想把女兒嫁給他,王衍以和他結親為恥,便裝瘋使自己躲過這樁婚事。
武帝聽說他的名聲,問王戎說:「王衍在當世誰與他相當?」
王戎說:「當世沒有看到與他相當的人,應該從古人中尋求這樣的人。」
王衍既有高才美貌,又明智穎悟如神,常常自比子貢。
女兒是愍懷太子的妃子,太子被賈後誣陷,王衍害怕惹來災禍,自己上表請求離婚。
賈後被廢黜後,官吏彈劾王衍,說:「太子被誣陷獲罪,王衍不能以死固守善道,立即要求離婚。
得到太子親手寫的信,又隱藏不拿出來。
意在苟且避禍,無忠直的節操。
應該加以重罰,來激勵人臣堅守節操。
可以對他終身禁錮。」
晉帝聽從了他的意見。
王衍雖然身居宰輔的重要職位,卻不把治理國家放在心上,只考慮保全自身的辦法。
勸說東海王司馬越說:「中原已經亂了,應當依賴地方長官,應該選拔文武兼備的人來擔任地方長官。」
便任命弟弟王澄為荊州刺史,族弟王敦為青州刺史。
於是對王澄、王敦說:「荊州有一江一 漢的險要地勢,青州有背靠大海的險峻地勢,你們二人在外,而我留在這裡,足以算作狡兔三窟了。」
有識之士鄙視王衍。
司馬越討伐苟晞,王衍以太尉的身份擔任太傅軍司。
至司馬越去世,眾人共同推舉他為元帥。
王衍因為賊寇紛起,恐懼不敢擔當。
推辭說:「我年少時就沒有做官的欲一望 ,隨著選補官吏,於是到了今天的職位。
今天這樣重要的職位,怎麼能用不具備才能的人擔任呢?」
不久全軍被石勒打敗,石勒召呼王公與王衍見面,向王衍詢問西晉潰敗的原因。
王衍向他陳述西晉遭遇災禍和失敗的緣由,並說計策不是自己出的。
石勒很喜歡王衍,與他談了很長時間。
王衍說自己從年少時就不參與政事,希望自己能免於處置,還趁機勸石勒稱帝。
石勒大怒說:「你聞名天下,位高任重,年輕時就入朝為官,直到滿頭白髮,怎麼能說不參與政事呢!使國家破亡風俗敗壞,正是你的罪過。」
石勒讓左右之人將王衍扶出帳外。
石勒對自己的同夥孔萇說:「我走過天下的地方也夠多了,卻未曾見過這樣的人,應該不應該讓他活命呢?」
孔萇說:「他是晉朝位居三公的高官,肯定不會替我們盡力,又有什麼值得珍惜的呢?」
石勒說:「關鍵不能用刀殺他。」
讓人在夜裡推倒牆殺埋了他。
王衍臨死前,回頭對人說:「唉!我們這些人雖然比不上古人,假使不推崇浮華清談,合力匡正挽救天下,還可以不至於到今天這步天地。」
死時五十六歲。
分類:未分類項