《課外文言文》聊齋誌異《長清僧》原文及翻譯:長清僧,道行高潔。年八十餘猶劍一日,顛

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》聊齋誌異《長清僧》原文及翻譯

課外文言文

聊齋誌異《長清僧》原文及翻譯

【原文】

長清僧,道行高潔。

年八十餘猶劍一日,顛仆不起,寺僧奔救,已圓寂矣。

僧不自知死,魂飄去,至河南界。

河南有故紳子,率十餘騎,按鷹獵兔。

馬逸,墮斃。

魂適相值,翕然而合,遂漸蘇。

廝僕還問之。

張目曰:「一胡一 至此!」眾扶歸。

入門,則粉白黛綠者,紛集顧問。

大駭曰:「我僧也,一胡一 至此!」家人以為妄,共提耳悟之。

僧亦不自申解,但閉目不復有言。

餉以脫粟則食,酒肉則拒。

夜獨宿,不受妻妾奉。

數日後,忽思少步。

眾皆喜。

既出,少定,即有諸僕紛來,錢簿谷籍,雜請會計。

公子托以病倦,悉卸絕之。

惟問:「山東長清縣,知之否?」

共答:「知之。」

曰:「我郁無聊賴,欲往游矚,宜即治任。」

眾謂新瘳,未應遠涉。

不聽,翼日遂發。

抵長清,視風物如昨。

無煩問途,竟至蘭若。

弟子數人見貴客至,伏謁甚恭。

乃問:「老僧焉往?」

答云:「吾師曩已物化。」

問墓所。

群導以往,則三尺孤墳,荒草猶未合也。

眾僧不知何意。

既而戒馬欲歸,屬曰:「汝師戒行之僧,所遺手澤,宜恪守,勿俾損壞。」

眾唯唯。

乃行。

既歸,灰心木坐,了不勾當家務。

居數月,出門自遁,直抵舊寺,謂弟子:「我即汝師。」

眾疑其謬,相視而笑。

乃述返魂之由,又言生平所為,悉符,眾乃信。

居以故榻,事之如平日。

後公子家屢以輿馬來,哀請之,略不顧瞻。

又年餘,夫人遣紀綱至,多所饋遺。

金帛皆卻之,惟受布袍一襲而已。

友人或至其鄉,敬造之。

見其人默然誠篤;年僅而立,而輒道其八十餘年事。

異史氏曰:「人死則魂散,其千里而不散者,性定故耳。

余於僧,不異之乎其再生,而異之乎其入紛華靡麗之鄉,而能絕人以逃世也。

若眼睛一閃,而蘭麝熏心,有求死而不得者矣,況僧乎哉!」

【蘭若】即寺廟

【譯文】

長清縣的一個僧人,道行高深純潔。

八十多歲仍然健朗。

一天摔倒了起不來,寺裡的僧日跑來搭救,但已經去世了。

老僧自己不知道已經死了,魂魄飄走了,來到了河南地界。

河南有個沒落地主家的的兒子,帶領著十多個騎馬的僕從,用老鷹來獵捕野兔。

馬受驚跑了,他掉下馬來死掉了。

僧人魂魄正好與他的一屍一體相遇,就隨著一屍一體臥的樣子合在一起了,於是慢慢甦醒了。

僕從們返回來慰問。

他睜開雙眼睛說:「怎麼到了這裡?」

眾人扶他回家了。

一進門,就有許多敷粉畫眉的女子,紛紛過來問侯。

他非常驚訝的說:「我是僧人,怎麼到了這裡?」

家裡人認為他在說一胡一 話,都說些貼耳的話來讓他醒悟。

僧人也不自己申辯解釋,只是閉上眼睛不再說話。

給他米飯他就吃,酒肉就拒絕。

晚上獨自睡覺,不接受妻妾的侍奉。

幾天之後,忽然想要走一走。

眾人都很高興。

出來以後,稍一停下,就有許多僕人過來,遞上錢糧帳簿,紛亂的請他查看。

公子以生病了疲倦為托辭,把這些都推辭了。

只是問:「山東長清縣,知道嗎?」

都回答:「知道。」

公子說:「我覺的沉悶寂寞,想要去遊覽,應當立刻辦理行裝。」

眾人以為病剛痊癒,不應該走遠路。

公子不聽從,第二天就出發了。

到了長清,所見風景東西就跟昨天一樣。

不需要問路,逕直來到寺院。

幾個僧人看見有貴客到來,拜見歡迎的禮儀很是恭敬。

公子於是問:「老僧人哪裡去了?」

回答說:「我師傅過去已經去世了。」

又問墳墓在哪。

大家引導他去了,只見三尺來高的孤零零的墳墓,荒草都沒有長滿。

眾僧人不知這是什麼意思。

然後備馬想要回去,他囑咐說:「你們的師傅是有戒律道行的僧人,他留下來的手本書札,應該嚴格地保守,不要讓損壞了。」

眾人點頭答應。

他才走了,到了家裡,心如死灰般枯坐著,一點都不處理家務。

住了幾個月,出門自己不見了,一直抵達舊日的寺廟,對僧人說:「我就是你們的師傅。」

眾人懷疑他弄錯了,互相看著笑了。

他於是說了還魂的緣故,又說出老僧生平所作的,都符合。

眾人才相信了,讓他住在原來的房間,和平時一樣侍奉他。

後了公子家裡,多次打發車馬來,哀求著請他回去,他一點都不看看。

又過一年多,母親派遣管家來了,饋贈很多東西。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習