課外文言文
聊齋誌異《長清僧》原文及翻譯
【原文】
長清僧,道行高潔。
年八十餘猶劍一日,顛仆不起,寺僧奔救,已圓寂矣。
僧不自知死,魂飄去,至河南界。
河南有故紳子,率十餘騎,按鷹獵兔。
馬逸,墮斃。
魂適相值,翕然而合,遂漸蘇。
廝僕還問之。
張目曰:「一胡一 至此!」眾扶歸。
入門,則粉白黛綠者,紛集顧問。
大駭曰:「我僧也,一胡一 至此!」家人以為妄,共提耳悟之。
僧亦不自申解,但閉目不復有言。
餉以脫粟則食,酒肉則拒。
夜獨宿,不受妻妾奉。
數日後,忽思少步。
眾皆喜。
既出,少定,即有諸僕紛來,錢簿谷籍,雜請會計。
公子托以病倦,悉卸絕之。
惟問:「山東長清縣,知之否?」
共答:「知之。」
曰:「我郁無聊賴,欲往游矚,宜即治任。」
眾謂新瘳,未應遠涉。
不聽,翼日遂發。
抵長清,視風物如昨。
無煩問途,竟至蘭若。
弟子數人見貴客至,伏謁甚恭。
乃問:「老僧焉往?」
答云:「吾師曩已物化。」
問墓所。
群導以往,則三尺孤墳,荒草猶未合也。
眾僧不知何意。
既而戒馬欲歸,屬曰:「汝師戒行之僧,所遺手澤,宜恪守,勿俾損壞。」
眾唯唯。
乃行。
既歸,灰心木坐,了不勾當家務。
居數月,出門自遁,直抵舊寺,謂弟子:「我即汝師。」
眾疑其謬,相視而笑。
乃述返魂之由,又言生平所為,悉符,眾乃信。
居以故榻,事之如平日。
後公子家屢以輿馬來,哀請之,略不顧瞻。
又年餘,夫人遣紀綱至,多所饋遺。
金帛皆卻之,惟受布袍一襲而已。
友人或至其鄉,敬造之。
見其人默然誠篤;年僅而立,而輒道其八十餘年事。
異史氏曰:「人死則魂散,其千里而不散者,性定故耳。
余於僧,不異之乎其再生,而異之乎其入紛華靡麗之鄉,而能絕人以逃世也。
若眼睛一閃,而蘭麝熏心,有求死而不得者矣,況僧乎哉!」
【蘭若】即寺廟
【譯文】
長清縣的一個僧人,道行高深純潔。
八十多歲仍然健朗。
一天摔倒了起不來,寺裡的僧日跑來搭救,但已經去世了。
老僧自己不知道已經死了,魂魄飄走了,來到了河南地界。
河南有個沒落地主家的的兒子,帶領著十多個騎馬的僕從,用老鷹來獵捕野兔。
馬受驚跑了,他掉下馬來死掉了。
僧人魂魄正好與他的一屍一體相遇,就隨著一屍一體臥的樣子合在一起了,於是慢慢甦醒了。
僕從們返回來慰問。
他睜開雙眼睛說:「怎麼到了這裡?」
眾人扶他回家了。
一進門,就有許多敷粉畫眉的女子,紛紛過來問侯。
他非常驚訝的說:「我是僧人,怎麼到了這裡?」
家裡人認為他在說一胡一 話,都說些貼耳的話來讓他醒悟。
僧人也不自己申辯解釋,只是閉上眼睛不再說話。
給他米飯他就吃,酒肉就拒絕。
晚上獨自睡覺,不接受妻妾的侍奉。
幾天之後,忽然想要走一走。
眾人都很高興。
出來以後,稍一停下,就有許多僕人過來,遞上錢糧帳簿,紛亂的請他查看。
公子以生病了疲倦為托辭,把這些都推辭了。
只是問:「山東長清縣,知道嗎?」
都回答:「知道。」
公子說:「我覺的沉悶寂寞,想要去遊覽,應當立刻辦理行裝。」
眾人以為病剛痊癒,不應該走遠路。
公子不聽從,第二天就出發了。
到了長清,所見風景東西就跟昨天一樣。
不需要問路,逕直來到寺院。
幾個僧人看見有貴客到來,拜見歡迎的禮儀很是恭敬。
公子於是問:「老僧人哪裡去了?」
回答說:「我師傅過去已經去世了。」
又問墳墓在哪。
大家引導他去了,只見三尺來高的孤零零的墳墓,荒草都沒有長滿。
眾僧人不知這是什麼意思。
然後備馬想要回去,他囑咐說:「你們的師傅是有戒律道行的僧人,他留下來的手本書札,應該嚴格地保守,不要讓損壞了。」
眾人點頭答應。
他才走了,到了家裡,心如死灰般枯坐著,一點都不處理家務。
住了幾個月,出門自己不見了,一直抵達舊日的寺廟,對僧人說:「我就是你們的師傅。」
眾人懷疑他弄錯了,互相看著笑了。
他於是說了還魂的緣故,又說出老僧生平所作的,都符合。
眾人才相信了,讓他住在原來的房間,和平時一樣侍奉他。
後了公子家裡,多次打發車馬來,哀求著請他回去,他一點都不看看。
又過一年多,母親派遣管家來了,饋贈很多東西。
分類:未分類項