《課外文言文》宋起鳳《核工記》原文及翻譯:季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》宋起鳳《核工記》原文及翻譯

課外文言文

宋起鳳《核工記》原文及翻譯

【原文】

季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。

全核向背皆山。

山坳插一城,雉歷歷可數。

城巔具層樓,樓門洞敞。

中有人,類司更卒,執桴鼓,若寒凍不勝者。

枕山麓一寺,老松隱蔽三章。

松下鑿雙戶,可開闔。

戶內一僧,側首傾聽;戶虛掩,如應門;洞開,如延納壯——左右度之無不宜。

松外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。

對林一小陀,似聞足音僕僕前。

核側出浮屠七級,距灘半黍。

近灘維一小舟。

篷窗短舷間,有客憑幾假寐,形若漸寤然。

舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲。

艤舟處當寺一陰一,高阜鍾閣踞焉叩鍾者貌爽爽自得,睡足徐興乃爾。

山頂月晦半規,雜疏星數點。

下則波紋漲起,作潮來候。

取詩「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」之句。

計人凡七:僧四,客一,童一,卒一。

宮室器具凡九:城一,樓一,招提一,浮屠一,舟一,閣一,爐灶一,鐘鼓各一。

景凡七:山、水、林木、灘石四,星、月、燈火三。

而人事如傳更,報曉,候門,夜歸,隱幾,煎茶,統為六,各殊致殊意,且並其愁苦、寒懼、凝思諸態,俱一一肖之。

語云:「納須彌於芥子。」

殆謂是歟!

【詞語解釋】

宋起鳳,字來儀,清康熙時河北人

1、季弟:最小的弟弟。

古代漢語中排行:伯(孟)、仲、叔、季。

2、墜:墜子,一種裝飾物。

3、許:左右。

4、廣:寬。

5、向背:正面和背面。

6、坳(āo):窪下的地方。

7、雉:(zhi):城牆垛子。

8、歷歷:分明的樣子。

9、顛:頂端。

10、具:有。

11、層樓:高樓。

12、洞敞:大開。

13、類:像。

14、司更:司,管理。

打更。

15、卒:士兵。

16、執:拿。

17、桴fu鼓:鼓槌chui。

18、不勝:受不了。

19、枕:臨,靠近。

20、山麓:山腳。

21、章:棵。

22、戶:門。

23、闔:合。

24、應門:應聲開門。

25、延納:接納的樣子。

26、度:揣測。

27、宜:合適。

28、衲:和尚穿的衣服,這裡借代和尚。

29、負:背著。

30、卷帙(zhi):書卷,這裡指佛經。

31、踉liang蹌qiang:走路匆忙不穩的樣子。

32、如:到……去;參加。

33、佛事:佛教的各種活動,如誦經、祈禱等。

34、對:並峙。

53、陀:小和尚。

36、聞:聽見。

37、僕僕:奔走勞頓的樣子。

38、浮屠:寶塔。

39、半黍:半分長。

40、維:系。

41、憑幾jī:靠著茶几。

42、假寐:不脫一衣 服睡覺。

43、漸:快要。

44、寤wu然:睡醒的樣子。

45、擁:抱著。

46、噓:吹。

47、蓋:表示推測,大概。

48、茗:茶。

49、艤(yǐ)舟:船靠岸。

50、當:正對。

51、一陰一:背面。

52、阜fu:土山。

53、踞:蹲。

54、爽爽:高明卓越的樣子。

55、徐興:睡足以後慢慢起身之狀。

興,起身。

56、乃爾:如此這般。

57、月晦hui半規:月亮昏暗呈半圓形。

58、雜:夾雜。

59、候:徵兆。

60、計:統計。

61、凡:共。

62、招提:佛寺。

63、人事:人之所為,人的活動。

64、各殊致殊意:情態各不相同。

65、並:一併具有。

66、肖xiao:模仿。

67、納:容納。

【譯文】

我最小的弟弟得到了一枚桃核墜子,它長五分左右,橫寬四分。

整個桃核正面和背面全是山。

在山的低窪處插出一座城來,城牆垛子分明,可以計算數目,城頂有高樓,樓門大開,其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌打鼓,好像不能忍受這寒冷的天氣一樣。

靠近山腳有一座寺院,隱蔽著三棵古老的松樹。

松樹下面開了兩扇門,可以打開和閉合。

門裡面有一個和尚,側著耳朵專心致志地聽著外面的聲音,門半掩著,好像是等著誰應聲開門。

把門大開,好像在請誰進去的樣子,以上兩種情況反覆揣測沒有不合適的。

松樹東面來了一個和尚,背著佛經匆忙地前行,好像是剛參加完佛教活動晚歸的人。

對面的樹林裡有一個小和尚,聽到了腳步聲急急忙忙地上前。

桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。

靠近河灘繫著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶几在休憩,樣子好像快要睡醒了。

船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那裡。

敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的埃

山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著稀疏的星星有幾點。

山下面則是波紋漲起來了,顯示出大潮要來的徵兆。

整個桃墜的創意取自於唐朝張繼的「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」的句子。

計算整個桃墜,總共有七個人:分別是四個和尚,一個船客,一個小童,一個士兵。

宮殿房屋器物用具共有九個:分別是:一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鍾和鼓各一個。

景致共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。

而人的活動例如傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶几,燒製茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,並且具有其愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。

佛語說:「容納高山於芥菜子,」大概說的就是這吧!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習